ويكيبيديا

    "los objetivos acordados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف المتفق عليها
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • بالأهداف المتفق عليها
        
    • الأهداف التي اتفق عليها
        
    • الغايات المتفق عليها
        
    • والأهداف المتفق عليها
        
    • للأهداف المتفق عليها
        
    • الأرقام المستهدفة المتفق عليها
        
    • أهدافها المتفق عليها
        
    Lamentablemente, han sido insuficientes los esfuerzos por aplicar los objetivos acordados hace 10 años y se han hecho más fuertes las tendencias negativas. UN ولسوء الحظ فإن الجهود لتنفيذ الأهداف المتفق عليها قبل عشر سنوات لم تكن كافية وإن النزعات السلبية قد زادت قوة.
    Se debía contar con un mecanismo financiero claramente determinado para apoyar los objetivos acordados. UN وينبغي أن تكون هناك آليات مالية محددة بوضوح لدعم الأهداف المتفق عليها.
    No obstante, hasta ahora los resultados no han sido suficientes para alcanzar los objetivos acordados. UN ومع ذلك لم تكن النتائج المُحققة حتى الآن كافية لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Los actores deben ser conscientes en todo momento de las modalidades de interacción posibles y adecuadas para lograr los objetivos acordados. UN ويتعين أن يكون الفاعلون واعين دوما بطرق التفاعل الممكنة والمناسبة التي تمكنهم من تحقيق الأهداف المتفق عليها عموما.
    los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se alcanzarán, si es que se alcanzan, muy lentamente. UN ويرجح أن تتحقق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ببطء شديد، إن تحققت أصلاً.
    Todavía se necesitan esfuerzos concretos para garantizar los servicios sociales básicos con el fin de alcanzar los objetivos acordados en Copenhague. UN ولا يزال يلزم بذل جهود محددة لضمان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Los Países Bajos lamentan profundamente que la asistencia oficial para el desarrollo todavía esté muy por debajo de los objetivos acordados internacionalmente. UN إن هولندا تأسـف بشدة لأن المساعدات الإنمائية الرسمية لا تـزال بعيدة عن الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Debemos emprender acciones genuinas de alcance mundial para garantizar que los objetivos acordados internacionalmente para África se logren en un plazo determinado. UN ونحن بحاجة حقا إلى القيام بعمل عالمي بغية ضمان تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لصالح أفريقيا في إطار زمني محدد.
    Las Potencias administradoras deben seguir trabajando en estrecha colaboración con las Naciones Unidas para alcanzar los objetivos acordados. UN فالدول القائمة بالإدارة يجب أن تواصل العمل في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Estas asociaciones de colaboración han creado nuevas oportunidades y métodos más incluyentes para la consecución de los objetivos acordados. UN فقد هيأت هذه الشراكات فرصا جديدة وسبلا أكثر شمولا من أجل السعي إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها.
    También, lamentaron la escasez de los recursos que se han movilizado para llevar a cabo los objetivos acordados. UN وأعرب الرؤساء أيضا عن قلقهم إزاء نقص الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف المتفق عليها.
    Necesidad de fortalecer la capacidad para cumplir los objetivos acordados UN الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات بما يحقق الأهداف المتفق عليها
    La planificación impone disciplina a la Secretaría para que traduzca fielmente los mandatos legislativos y determine los logros previstos antes de la ejecución, a efectos de conseguir los objetivos acordados. UN فالتخطيط يفرض قدرا من الانضباط على الأمانة لكي تترجم الولايات التشريعية ترجمة أمينة ولكي تحدد الإنجازات المتوقعة، قبل التنفيذ، من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Ni los donantes ni los países en desarrollo alcanzaron los objetivos acordados. UN فقد أخفقت الجهات المانحة والبلدان النامية في بلوغ الأهداف المتفق عليها.
    Hemos obtenido resultados reales sobre el terreno, pero han sido más los objetivos acordados en 2001 que no hemos alcanzado que los que hemos logrado. UN وحققنا نتائج فعلية على أرض الواقع، ولكن ما فات علينا تحقيقه من الأهداف المتفق عليها في عام 2001 أكثر بكثير مما حققناه.
    En numerosas ocasiones hemos convenido en poner a disposición los medios para aplicar los objetivos acordados. UN وقد اتفقنا في مناسبات عديدة على إتاحة الوسائل لتنفيذ الأهداف المتفق عليها.
    El logro de los objetivos acordados dependerá en gran medida de los esfuerzos coordinados de la comunidad internacional. UN ويتوقف النجاح في تنفيذ الأهداف المتفق عليها إلى حدٍ كبير على الجهود المنسّقة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Si se hace como es debido, todo esto podría optimizar el fortalecimiento mutuo en la consecución de los objetivos acordados a nivel internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN وإذا تمت متابعته بشكل سليم فإنه سيؤدي إلى تعزيز متبادل بشكل كامل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Sin embargo, pese a los adelantos considerables de algunos países menos adelantados, sus logros como grupo han sido insuficientes para cumplir los objetivos acordados en Bruselas. UN مع ذلك، ورغم التقدم الكبير الذي أحرزته بعض البلدان الأقل نموا، فإن مكاسبها، كمجموعة، لا تكفي للوفاء بالأهداف المتفق عليها في بروكسل.
    Debemos adoptar medidas amplias, decididas y valientes para cumplir con los objetivos acordados por nuestros jefes de Estado. Si no lo hacemos, la declaración de nuestros jefes de Estado quedará cómo letra muerta. UN ويجب أن نعتمد تدابير واسعة وصارمة وشجاعة من أجل تحقيق الأهداف التي اتفق عليها رؤساء دولنا، وإن لم نفعل، سيبقى إعلان رؤساء دولنا حبرا على ورق.
    En efecto, en el plan se establecen metas para la consecución de los objetivos acordados con arreglo a un programa de desarrollo amplio y coherente. UN وتحدد الخطة بالفعل أهدافا لبلوغ الغايات المتفق عليها في برنامج عمل متسق وشامل.
    Estado de aplicación de los compromisos adquiridos y los objetivos acordados UN حالة تنفيذ الالتزامات والأهداف المتفق عليها
    Los países Partes desarrollados están dispuestos a otorgar mayor prioridad a los objetivos acordados en el marco de la Convención. UN استعداد البلدان الأطراف المتقدمة لإعطاء أولوية أكبر للأهداف المتفق عليها في إطار الاتفاقية
    Instaron a que los asociados en el desarrollo tomaran medidas urgentes a fin de invertir las tendencias descendentes de las corrientes de AOD y alcanzar en fecha temprana los objetivos acordados internacionalmente para la AOD destinada a los países menos adelantados, a más tardar en el año 2005. UN ودعوا الشركاء الإنمائيين إلى اتخاذ إجراءات عادلة لعكس اتجاه تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى التناقص والعمل على أن تتحقق في وقت مبكر الأرقام المستهدفة المتفق عليها دوليا للمساعدة الإنمائية الرسمية لصالح أقل البلدان نموا بحلول عام 2005.
    Hace poco ha fortalecido la aplicación de medidas correctivas a las empresas que no cumplen los objetivos acordados. UN وقد عززت مؤخراً التدابير العلاجية التي تتخذها ضد الجهات الشريكة التي لا تفلح في بلوغ أهدافها المتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد