De hecho, como observa la Comisión para la elaboración y reforma de las leyes, la situación de esa mujer es peor que la de un menor: | UN | وفي الواقع، فإن المرأة المتزوجة هذه، كما تلاحظ لجنة إصلاح وتطوير القوانين هي بالفعل في وضع أسوأ من وضع القاصر: |
No obstante, la Relatora Especial observa la casi total falta de un análisis jurídico de esos aspectos decisivos en el diálogo internacional. | UN | ومع ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أن الحوار الدولي يخلو تماما من أي تحليل قانوني لهذه المجالات الحساسة. |
En el sistema de atención del niño, el Comité observa la falta de salvaguardias uniformes para los niños que son atendidos privadamente. | UN | وفي نظام الرعاية، تلاحظ اللجنة انعدام ضمانات ثابتة لصالح الأطفال الذين تتبناهم العائلات. |
El Grupo observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | وتلاحظ المجموعة ما يمكن أن يسهم به هذا التبادل في التقدم عموما. |
La Comisión observa la respuesta positiva de varias misiones que han recibido a equipos Abacus. | UN | وتلاحظ اللجنة الآراء الإيجابية التي أبداها عدد من البعثات التي استضافت أفرقة المبادرة. |
Con todo, observa la necesidad de evitar solapamientos con las mejoras de seguridad previstas en el plan maestro de mejoras de capital. | UN | ومع ذلك، يلاحظ وفدها أن ثمة حاجة إلى تجنب التداخل مع التحسينات الأمنية المرتآة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
La Conferencia observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
2. La Comisión observa la presentación simplificada del informe y los esfuerzos realizados para orientarlo más hacia los resultados. | UN | 2- تلاحظ اللجنة العرض المبسط للتقرير والجهود المبذولة في سبيل جعله أكثر توجهاً نحو تحقيق النتائج. |
Al respecto, observa la disposición del Estado Parte a examinar las prácticas que entrañan la separación del niño de su entorno familiar. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة عزم الدولة الطرف على استعراض ممارساتها المتعلقة بفصل الأطفال عن بيئتهم الأسرية. |
La Comisión Consultiva observa la alta tasa de ejecución del presupuesto, que se aproxima al 100%. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية المعدل المرتفع لتنفيذ الميزانية، والذي يقترب من 100 في المائة. |
Además, el Comité observa la escasez de servicios de salud mental y la falta de integración de esos servicios con, entre otras cosas, la enseñanza. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة ندرة خدمات الصحة العقلية وعدم إدماج تلك الخدمات في التعليم، من جملة خدمات أخرى. |
115. observa la disparidad que existe entre los seis idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas; | UN | 115 - تلاحظ الفجوة القائمة بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛ |
Además, el Comité observa la escasez de servicios de salud mental y la falta de integración de esos servicios con, entre otras cosas, la enseñanza. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة ندرة خدمات الصحة العقلية وعدم إدماج تلك الخدمات في التعليم، من جملة خدمات أخرى. |
Finalmente, el Comité observa la gran abundancia de armas y la facilidad con que pueden acceder a ellas los menores de 18 años. | UN | وأخيراً، تلاحظ اللجنة الانتشار الواسع للأسلحة بين الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وإمكانية حصولهم عليها بسهولة. |
También observa la prevalencia de la mutilación genital femenina entre las mujeres migrantes. | UN | وتلاحظ أيضا انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أوساط المهاجرات. |
La Comisión observa la estrecha relación que existe entre los asentamientos humanos y cuestiones como el abastecimiento de agua, los servicios sanitarios y la salud. | UN | وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة. |
La Comisión observa la estrecha relación que existe entre los asentamientos humanos y cuestiones como el abastecimiento de agua, los servicios sanitarios y la salud. | UN | وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة. |
observa la ausencia de respuesta respecto de otros casos transmitidos al Gobierno. | UN | وهو يلاحظ عدم ورود رد فيما يتعلق بحالات أخرى أحيلت إلى الحكومة. |
Una vez más, el Grupo observa la dificultad que puede experimentar un reclamante para demostrar que se vio obligado a ocultarse. | UN | ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء. |
La Conferencia observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
El Secretario General observa la utilidad del apoyo que ha proporcionado esta plaza. | UN | ويلاحظ الأمين العام أن الدعم الذي قدمته هذه الوظيفة كان مفيدا. |
observa la inexistencia de jurisprudencia a este respecto, pero alega que el Comité puede ofrecer protección en los casos de violencia contra la mujer. | UN | وتشير إلى عدم وجود أي سوابق قضائية في هذا الصدد، بيد أنها تدعي أنه يمكن للجنة أن توفر الحماية في حالات العنف ضد المرأة. |
375. El Comité observa la promulgación de las siguientes leyes encaminadas a mejorar la aplicación de la Convención: | UN | 375- تنوه اللجنة بسن القوانين التالية التي تهدف إلى تعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية: |
309. El Comité observa la existencia de una comunidad que se autodenomina " egipcia " , pero que no está reconocida como minoría porque, según el Estado Parte, está plenamente integrada en la población albanesa. | UN | 309- وتنوه اللجنة بوجود جماعة تصف نفسها بأنها " مصرية " ولكنها غير معترف بها بوصفها أقلية على أساس أنها، حسب قول الدولة الطرف، مندمجة اندماجاً كلياً في السكان الألبانيين. |
5. observa la importancia de que las funciones de la sede sean sometidas a auditorías adecuadas; | UN | 5 - ينوه بأهمية أن تكون المهام المنوطة بالمقار مشمولة بصورة كافية بعملية مراجعة الحسابات؛ |
17. El Comité observa la propuesta del proyecto de ley sobre la esclavitud moderna de establecer un comisionado contra la esclavitud. | UN | ١٧- تحيط اللجنة علماً بما اقترح في مشروع القانون المتعلق بالرق المعاصر من إنشاء مفوضية تعنى بمكافحة الرق. |