| El Consejo solicita ayuda a las organizaciones religiosas para resolver las diferencias interétnicas y mitigar las consiguientes tensiones. | UN | ويحث المجلس المنظمات الدينية على المساعدة في حل المنازعات العرقية وتخفيف حدة التوترات المتصلة بها. |
| El Secretario General afirmó que esa estrategia de ejecución sería la mejor forma de contener los costos y mitigar los riesgos. | UN | وأكد الأمين العام على أنه يمكن احتواء التكاليف وتخفيف المخاطر على أفضل وجه في إطار استراتيجية التنفيذ هذه. |
| Concretamente, los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan con urgencia el apoyo financiero y técnico para adaptarse y mitigar el cambio climático. | UN | وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص إلى الدعم المالي والتقني بصفة عاجلة من أجل تكييف وتخفيف تغير المناخ. |
| Consciente de los esfuerzos hechos por el Gobierno y el pueblo de Djibouti para salvar vidas humanas y mitigar los sufrimientos de los 100.000 damnificados, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ شخص المنكوبين، |
| Reconociendo también la importancia y la necesidad de la cooperación y la asociación internacionales para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، |
| Para poder ser efectivos en lo que hace a reducir los daños causados por los desastres naturales, los esfuerzos por prevenir y mitigar las consecuencias de los desastres deben empezar al nivel de la población y la comunidad. | UN | ويجب أن تبدأ الجهود الرامية الى اتقاء الكوارث والتخفيف منها على صعيد القاعدة الشعبية إذا كان المراد لها أن تكون فعالة في الحد من الضرر الذي تسببه الكوراث الطبيعية الى أدنى قدر. |
| Esos sistemas pueden reducir los costos de transacción, aumentar la eficiencia y mitigar los posibles efectos perjudiciales de la rotación de personal. | UN | ومن شأن تلك النظم خفض تكاليف المعاملات وزيادة أوجه الكفاءة، وتخفيف حدة الآثار التي قد تضر بعملية دوران الموظفين. |
| Sería más apropiado un proyecto de directrices que regulen la cooperación entre los Estados para prevenir los desastres y mitigar sus consecuencias. | UN | وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها. |
| Cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar y mitigar las consecuencias del desastre de la central nuclear de Chernobyl | UN | التعاون الدولي وتنسيق الجهود لمعالجة وتخفيف اﻵثار الناجمة عن كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية |
| 1992/38 Cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar y mitigar | UN | التعاون الدولي وتنسيــق الجهـود لمعالجة وتخفيف اﻵثار الناجمـة عن كارثة محطـة تشيرنوبيل للطاقة النووية |
| Las reformas económicas en ese país han sido poco eficaces para acelerar el crecimiento y mitigar la pobreza. | UN | ولم تساعد الاصلاحات الاقتصادية في هذا البلد كثيرا في تعجيل النمو وتخفيف الفقر. |
| Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
| Pero aún no ha ganado la guerra en la lucha para combatir la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en los países afectados. | UN | لكنــه لــم ينتصر بعد فـي حربـه ضد مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفــاف فــي البلــدان المتضــررة. |
| La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social enfrentó ese desafío y convino una serie de principios, objetivos y compromisos para mejorar los beneficios y mitigar los efectos negativos de ese proceso. | UN | ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أخذ على عاتقه هذا التحدي، ووافق على مجموعة من المبادئ واﻷهداف والالتزامات لتعزيز فوائد هذه العملية والتخفيف من آثارها السلبية. |
| Medidas para prevenir y mitigar las condiciones perjudiciales | UN | منع حدوث اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها |
| Medidas para prevenir y mitigar las condiciones perjudiciales | UN | منع حدوث اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها |
| Deseo insistir en el hecho de que hace falta una acción concertada de la comunidad internacional para luchar eficazmente contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر للنجاح في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
| En el plano nacional e internacional se adoptan medidas para proteger el medio ambiente y reducir, evitar y mitigar los efectos de la contaminación. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها. |
| ii) A pesar de los éxitos mencionados, las estrategias existentes en materia de comunicación sobre el VIH/SIDA han resultado insuficientes para contener y mitigar las consecuencias de la epidemia; | UN | ' 2` رغم النجاح المشار إليه آنفا، أثبتت استراتيجيات الاتصال فيما يتعلق بالفيروس أنها غير كافية لاحتواء آثار الوباء وتخفيفها. |
| Encomiando la continua labor que realizan las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas de actos de tortura, | UN | وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب، |
| Los esfuerzos dirigidos a evitar y poner freno a los crímenes de guerra y mitigar las tragedias humanitarias se basan en la legislación y las normas internacionales. | UN | وتقوم الجهود المبذولة لوقف جرائم الحرب ومنعها وللتخفيف من المآسي اﻹنسانية على معايير ومقاييس دولية. |
| La estrategia propugna que se proporcionen más recursos a los países pequeños y vulnerables para que puedan adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | وهي تدعو إلى تزويد البلدان الصغيرة والضعيفة بمزيد من الموارد لتمكينها من التكيف مع أثر تغير المناخ والتخفيف منه. |
| * Resultado 4.1: los países Partes desarrollados establecen una plataforma común para aportar recursos financieros suficientes, oportunos y previsibles a fin de revertir y prevenir la desertificación/degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. | UN | ● النتيجة 4-1: قيام البلدان المتقدمة الأطراف بوضع منهاج مشترك لتوفير موارد مالية كافية وفي الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها من أجل قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف؛ |
| Objetivo de la Organización: reforzar la rendición de cuentas y la pertinencia, eficiencia, eficacia y repercusión de los programas y mitigar los riesgos para fortalecer así la Organización | UN | هدف المنظمة: تعزيز المساءلة وأهمية البرامج والكفاءة والفعالية وأثر البرامج والتقليل من أخطارها لتصبح منظمة أقوى |
| La toma de conciencia sobre las amenazas emergentes en una etapa temprana es fundamental para prevenir y mitigar las amenazas con antelación a los puntos de inflexión de las crisis. | UN | وإن التوعية بالتهديدات المستجدة في مرحلة مبكرة أمر حيوي من أجل منعها أو التخفيف من أثرها، استباقا لبلوغها نقطة التحول إلى أزمات. |
| La Misión ha adoptado numerosas medidas encaminadas a evitar y mitigar cualquier posible incidente o aumento de las tensiones a lo largo de la Línea Azul, incluidos los incidentes que podrían surgir como consecuencia de acontecimientos regionales. | UN | وقد اتخذت البعثة تدابير عديدة تهدف إلى تجنب أو تخفيف أي حادث محتمل أو ارتفاع في التوتر عبر الخط الأزرق، بما في ذلك الحوادث التي قد تحدث من جراء التطورات الإقليمية. |
| c) Impartan capacitación a todo el personal y lo sensibilicen respecto de su responsabilidad de detectar los primeros indicios del riesgo de violencia y mitigar ese riesgo, denunciar los casos de violencia contra niños y, actuando de manera ética, adaptada a las necesidades de los niños y sensible a las cuestiones de género, protegerlos activamente de esa violencia. | UN | (ج) تدريب جميع العاملين وتوعيتهم بمسؤوليتهم في التعرف على العلامات المبكرة الدالة على وجود مخاطر عنف ضد الأطفال وفي تقليص تلك المخاطر، والإبلاغ عن حوادث العنف التي ترتكب ضد الأطفال، وتوفير حماية فعالة للأطفال من العنف على نحو أخلاقي ويراعي احتياجات الطفل والمتطلبات الجنسانية. |
| Además, el nuevo programa de desarrollo deberá fomentar la transformación estructural, desarrollar la resiliencia y mitigar los efectos del cambio climático, la degradación de las tierras, la desertificación y otros desastres naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدعم خطة التنمية الجديدة إحداث تحول هيكلي وأن تعزز القدرة على التأقلم وتخفف من حدة آثار تغير المناخ وتدهور التربة والتصحر وغير ذلك من الكوارث الطبيعية. |
| 8. Expresamos nuestra determinación de prevenir y mitigar los efectos negativos de la globalización. | UN | 8- ونعرب عن تصميمنا على الحيلولة دون الآثار السلبية للعولمة والتقليل منها. |
| En conjunto, esas disposiciones imponen a todos los Estados miembros de la ASEAN el deber amplio de adoptar las medidas necesarias para prevenir y mitigar los desastres y prepararse para ellos. | UN | وهذه الأحكام في مجملها تنشئ واجبا شاملا على كل الدول الأعضاء في الرابطة يلزمها باتخاذ التدابير الضرورية لمنع الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها. |