ويكيبيديا

    "la mise en œuvre de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ أحكام
        
    • لتنفيذ أحكام
        
    • تنفيذ عملية
        
    • بتنفيذ أحكام
        
    • إن تنفيذ
        
    • التنفيذ التابعة
        
    • مدى تنفيذ
        
    • يؤدي تنفيذ
        
    • إعمال التنفيذ
        
    • بتنفيذ سياسة
        
    • فإن تنفيذ
        
    • ومن شأن تنفيذ
        
    • لإعمال التنفيذ
        
    • من أن تنفيذ
        
    • وتنفيذ عملية
        
    À propos des parties prenantes, il a été mentionné que la jeunesse autochtone devait être engagée dans la mise en œuvre de la Déclaration. UN أما فيما يتعلق بالجهات صاحبة المصلحة فقد ذُكر أن شباب الشعوب الأصلية يجب أن يشارك في تنفيذ أحكام الإعلان.
    L'initiative de Recife : Vers un renforcement de la mise en œuvre de la Convention UN مبادرة ريسيفي: نحو تعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية
    PROPOSITIONS CONCERNANT LA CRÉATION D'UN COMITÉ CHARGÉ D'EXAMINER la mise en œuvre de la CONVENTION UN مقترحات بشأن إنشاء لجنة لاستعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية
    Les ressources nationales affectées à la mise en œuvre de la Convention sont encore trop limitées. UN ومع ذلك، فإن الموارد الوطنية المخصصة لتنفيذ أحكام الاتفاقية ما زالت متدنية للغاية.
    :: Le renforcement du dialogue avec les institutions de Bretton Woods sur le rôle du PAM dans la mise en œuvre de la stratégie de lutte contre la pauvreté par la nomination d'un conseiller spécial. UN تعزيز الحوار مع مؤسسات بريتون وودز حول دور البرنامج في تنفيذ عملية استراتيجية الحد من الفقر من خلال تعيين مستشار خاص.
    Le Mécanisme mondial accorde une grande importance à sa collaboration avec le secrétariat pour faire progresser la mise en œuvre de la Convention. UN وتعقد الآلية العالمية آمالاً كبيرة على تعاونها مع الأمانة في السير قدماً بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    EXAMEN DE la mise en œuvre de la CONVENTION SUR LA LUTTE CONTRE LA DÉSERTIFICATION UN استعراض تنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة التصحر
    la mise en œuvre de la CONVENTION SUR LA LUTTE UN لاستعراض تنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة التصحر
    Le Président du comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention serait membre du bureau de la Conférence des Parties, comme c'est le cas pour le Président du Comité de la science et de la technologie. UN ويكون رئيس لجنة استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية عضوا في مكتب مؤتمر الأطراف، شأنه في ذلك شأن رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا.
    L'approche prudente consiste à estimer que la lecture des rapports suffit à évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN وقد يجادل المرء، بقدرٍ ما من التحفظ، بأن قراءة ما يقدم من تقارير هي كافية لاستعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention serait donc placé sous l'autorité et la gouverne de la Conférence des Parties. UN وعليه، فإن لجنة استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية ينبغي أن تكون خاضعة لسلطة مؤتمر الأطراف وتوجيهه.
    Un financement accru, le renforcement des capacités et un processus de consultations fructueux sont autant d'éléments qui permettront de progresser sur la voie de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وإن زيادة التمويل وبناء القدرات والتشاور المنتج هي أمور سوف تسهم في إحراز تقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    L'Initiative de Recife : vers un renforcement de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN مبادرة ريسيفي تعزيزا لتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Une tâche très importante nous attend : la mise en œuvre de la réforme. UN وستكون مهمة رئيسية ماثلة أمامنا، وهي تنفيذ عملية الإصلاح المؤسسي.
    Ayant examiné les rapports sur la mise en œuvre de la Convention soumis par des organisations sousrégionales et des pays développés Parties, ainsi que par des organisations et des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales, UN وقد نظر في التقارير المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية، المقدمة من المنظمات دون الإقليمية والبلدان النامية الأطراف، ومن المنظمات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية،
    la mise en œuvre de la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États est loin de devenir une réalité. UN إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة.
    Nous souhaitons, en particulier, exprimer l'intérêt que nous portons à l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا، بوجه خاص، لوحدة دعم التنفيذ التابعة لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Le Comité rappelle que de telles informations sont indispensables pour connaître la situation des femmes handicapées dans l'État partie et pour évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر بأن هذه المعلومات ضرورية لفهم حالة النساء ذوات الإعاقة في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    la mise en œuvre de la recommandation ci-après devrait améliorer la transparence dans les organisations du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى دعم الشفافية في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre de la NEX. UN ويرتجى من وراء تنفيذ التوصية التالية تعزيز فعالية إعمال التنفيذ الوطني.
    Le Gouvernement est chargé de la mise en œuvre de la politique de la nation telle que définie par le Président de la République. UN والحكومة مكلفة بتنفيذ سياسة الوطن على نحو ما حددها رئيس الجمهورية.
    la mise en œuvre de la stratégie dépend donc fortement de l'aide extérieure. UN ولذلك فإن تنفيذ الاستراتيجية يعتمد إلى حد بعيد على الدعم الخارجي.
    la mise en œuvre de la recommandation ci-après améliorera la responsabilisation: UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تحسين المساءلة:
    19. Les organismes du système des Nations Unies sont régis par différentes directives et procédures concernant la mise en œuvre de la NEX. UN 19 - وتُنظَّم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بمبادئ توجيهية وإجراءات لإعمال التنفيذ الوطني.
    Cependant, il constate avec une profonde préoccupation que la mise en œuvre de la politique a entraîné le déracinement de communautés qui ont dû adopter de nouveaux modes de vie et moyens d'existence. UN وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة قلق شديد من أن تنفيذ هذه السياسة قد اقتلع من جذورها الجماعات التي أُجبرت على أيضاً على اتّباع أساليب جديدة في الحياة والاسترزاق.
    39. Le RoyaumeUni a recommandé à Israël d'associer la société civile au suivi et à la mise en œuvre de la procédure de l'Examen périodique universel. UN 39- وأوصت المملكة المتحدة إسرائيل بأن تشرك المجتمع المدني في متابعة وتنفيذ عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد