L'Assemblée générale décide également, sans créer de précédent, d'entendre les déclarations de représentants d'organismes des Nations Unies. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا، دون أن يشكل ذلك سابقة، الاستماع إلى بيانات من ممثلي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'entendre le Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | قررت الجمعية العامة دعوة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
La proposition de l'Italie à cet égard s'efforce de tenir compte de la réalité sans créer de nouvelles catégories de membres. | UN | وفي هذا الصدد، يسعى اقتراح إيطاليا إلى مراعاة هذه الحقائق دون إنشاء فئات جديدة من اﻷعضاء. |
Des mécanismes seront mis en place pour renforcer l'appui multinational à l'intérieur d'une même région sans créer de lourdes bureaucraties régionales. | UN | إذ ستقام آليات لتعزيز التداعم بين بلدان المنطقة الواحدة دون خلق بيروقراطيات إقليمية ثقيلة. |
À son avis, on aurait pu atteindre les objectifs énumérés dans ce paragraphe sans créer un réseau spécialement à cette fin. | UN | وقال إن وفده يعتبر أن الأهداف المدرجة في هذه الفقرة كان يمكن أن تتحقـق بدون إنشاء شبكة لهذا الغرض. |
Sans préjuger de l'intérêt que cette proposition pourrait présenter dans l'avenir, nous considérons que le meilleur moyen de renforcer la stabilité et la sécurité en Europe centrale et orientale en cette fin de XXe siècle est de construire, en matière de sécurité, une nouvelle architecture fondée sur la coopération et sur des valeurs partagées, sans créer de nouveaux clivages. | UN | ودون الاخلال باحتمال ملاءمة هذا الاقتراح في المستقبل، نرى أن أنسب سبيل إلى تعزيز الاستقرار واﻷمن في وسط وشرق أوروبا في نهاية القرن العشرين يتمثل في تشييد بنية أمنية جديدة قائمة على التعاون والقيم المشتركة من دون إقامة خطوط تقسيمية جديدة. |
Il favorise le partage des responsabilités et la collaboration et permet une utilisation plus efficace des compétences et des ressources disponibles dans l’ensemble du système, sans créer de bureaucratie superflue. | UN | فهو يولد المشاركة في الملكية عن طريق زيادة تقاسم المسؤوليات وتوثيق التعاون وزيادة فعالية استخدام الدراية والموارد في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة دون إيجاد طبقة أخرى من البيروقراطية. |
sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'inviter le Président du Conseil des droits de l'homme pour présenter le premier rapport annuel du Conseil. | UN | قررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة رئيس مجلس حقوق الإنسان ليعرض التقرير السنوي الأول للمجلس. |
sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'inviter M. Ivan Šimonović, Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, à faire une déclaration lors de la séance au nom de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة السيد إيفان سيمونوفيتش، الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، إلى الإدلاء ببيان في الاجتماع نيابة عن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
L'Assemblée générale décide, sans créer de précédent, d'inviter la Secrétaire générale adjointe et Chef de cabinet, Mme Susana Malcorra, à prendre la parole à la séance. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تدعو وكيلة الأمين العام ورئيسة ديوانه، السيدة سوازانا مالكورا، لكي تدلي ببيان في الجلسة، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
S'il était souhaitable que le projet de convention se soumette à ces lois, il serait facile d'envisager une telle concession sans créer une règle de priorité différente. | UN | وإذا كان من المستصوب لمشروع الاتفاقية أن يتنازل عن الأسبقية لهذه القوانين، ينبغي أن يكون من السهل النص على هذا التنازل دون إنشاء قاعدة مختلفة للأولوية. |
Le Comité estime que, si l'Assemblée générale approuve la création d'une commission d'arbitrage, il faudrait trouver un moyen de garantir l'indépendance de ses membres sans créer une catégorie distincte de représentants officiels non élus, qui risque de créer une confusion. | UN | وفي رأي اللجنة أنه سيلزم، إذا وافقت الجمعية العامة على إنشاء مجلس تحكيم، إيجاد طريقة تضمن الاستقلال التنفيذي للمحكمين دون إنشاء فئة منفصلة، قد تكون مربكة، من المسؤولين الرسميين غير المنتخبين. |
S'il s'avère que c'est le même Blink Drive, mais 600 ans plus tôt, on ne peut pas le prendre sans créer un paradoxe. | Open Subtitles | إذا أتضح أنة نفس المحرك الوهمي فقط قبل 600 سنة لا يمكننا أن نأخذه دون خلق مفارقة |
L'Union européenne est convaincue que les processus d'élargissement tant de l'Union européenne que de l'Alliance Atlantique contribueront à la consolidation de la paix et de la stabilité sans créer de nouvelles lignes de division en Europe. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن عملية توسيع الاتحاد اﻷوروبي وحلف اﻷطلسي كليهما ستساعد على تعزيز السلم والاستقرار دون خلق انقسامات جديدة في أوروبا. |
En même temps, il faut que cela soit fait avec les ressources existantes, sans créer de nouvelles institutions, et en faisant fond sur le mandat actuel de l’Assemblée générale relatif aux océans et au droit de la mer. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم أن يتم هذا اﻷمر باستخدام الموارد المتاحة، بدون إنشاء مؤسسات جديدة، وعن طريق اﻹفادة من الولاية الحالية للجمعية العامة في مجال المحيطات وقانون البحار. |
Sans préjuger de l'intérêt que cette proposition pourrait présenter dans l'avenir, nous considérons que le meilleur moyen de renforcer la stabilité et la sécurité en Europe centrale et orientale en cette fin de XXe siècle est de construire, en matière de sécurité, une nouvelle architecture fondée sur la coopération et sur des valeurs partagées, sans créer de nouveaux clivages. | UN | ودون الاخلال باحتمال ملاءمة هذا الاقتراح في المستقبل، نرى أن أنسب سبيل إلى تعزيز الاستقرار والأمن في وسط وشرق أوروبا في نهاية القرن العشرين يتمثل في تشييد بنية أمنية جديدة قائمة على التعاون والقيم المشتركة من دون إقامة خطوط تقسيمية جديدة. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de transférer des technologies sans créer de dépendance et de renforcer des capacités permettant aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition de surmonter les obstacles, les contraintes et les défis dans les cinq domaines thématiques examinés. | UN | 19 - وشددت وفود كثيرة على الحاجة إلى نقل التكنولوجيا من دون إيجاد حالة من التبعية وبناء قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل التغلب على العقبات والمعوقات والتحديات في المجالات المواضيعية الخمسة قيد المناقشة. |
S'il n'y a pas d'objection, et sans créer de précédent, je considérerai que l'Assemblée générale décide d'entendre la déclaration d'un délégué des enfants à la présente séance d'ouverture. | UN | فإن لم يكن هناك اعتراض، ودون أن يشكل ذلك سابقة، أعتبر أن الجمعية العامة توافق على سماع بيان يدلي به مندوب طفل في هذه الجلسة الافتتاحية. |
Nous sommes conscients que ces fonds devraient compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles et qu'ils devraient être décaissés conformément aux priorités des pays en développement, sans créer un fardeau indu pour ces derniers. | UN | ونسلّم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Les pays africains ont besoin d’une certaine flexibilité d’action pour mobiliser des ressources financières publiques en quantité suffisante pour répondre aux besoins dans le secteur des infrastructures de transport sans créer de déficits budgétaires excessifs ou compromettre les mesures d’incitation. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية إلى مرونة في السياسات من أجل تعبئة ما يكفي من التمويل العام لتلبية متطلبات هياكل النقل الأساسية دون أن يؤدي ذلك إلى حدوث حالات عجز مالي مفرط أو إلى الاضرار بالحوافز. |
Vous pouvez pas infiltrer un état totalitaire, sans créer d'incident international. | Open Subtitles | لا يمكنكما أن تخترقا دولة شمولية، بدون خلق حادثة دولية |
En l'absence d'objection, je considérerai que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, Mme Ann Veneman afin qu'elle fasse une déclaration à cette réunion commémorative spéciale. | UN | إن لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة ترغب في دعوة السيدة فنيمان إلى الإدلاء ببيان في هذه المناسبة، بدون أن يشكل ذلك سابقة. |
Le Président (parle en anglais) : Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission décide, sans créer de précédent, de tenir deux séances du Groupe de travail II demain. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): ما لم اسمع أي اعتراض، سأعتبر أن الهيئة تقرر، بدون إرساء سابقة، عقد اجتماعين للفريق العامل الثاني يوم غد. |
S'il n'y a pas d'objection, et sans créer de précédent, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite entendre la déclaration du Vice-Président de la Banque mondiale? | UN | فإن لم يكن هناك اعتراض، ودون إرساء سابقة، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في الاستماع إلى بيان من النائب الأقدم لرئيس البنك الدولي؟ |
En raison du grand nombre de voyageurs qui franchissent les frontières et de la multitude d'organismes nationaux qui se trouvent associés à ce mouvement, il est difficile pour les États de gérer de manière sûre les flux de personnes sans créer de retards ni de perturbations. | UN | 80 - أدى العدد الكبير من المسافرين الذين يعبرون الحدود، ومن الوكالات الوطنية العديدة المشاركة في العملية، إلى أن أصبح من الصعب على الدول إدارة التدفق على نحو آمن دون أن ينشأ عن ذلك حالات تأخير أو إرباك. |
Il a été noté que la croissance du secteur privé réduisait le rôle du secteur public sans créer de perturbations contreproductives telles celles qui découlaient des privatisations. | UN | ولوحظ أن نمو القطاع الخاص يقلص دور القطاع العام دون إحداث صدمات تؤدي إلى نتيجة عكسية عند الخصخصة. |