"أثناء السنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los últimos
        
    • durante los últimos
        
    • durante los años
        
    • en los años
        
    • en años
        
    • largo de los últimos
        
    • durante los próximos
        
    en los últimos 10 años, el mundo, y con él la propia Micronesia, han cambiado a un ritmo sin precedentes. UN لقد تغير العالم، مثله مثل ميكرونيزيا نفسها، بسرعة لم يسبق لها مثيل أثناء السنوات الـ 10 الماضية.
    Más de seis millones de personas se han beneficiado de la asistencia de emergencia en los últimos diez años. UN وقد استفاد أكثر من ستة ملايين شخص من المساعدة في حالات الطوارئ أثناء السنوات العشر الماضية.
    Se expidieron 23 pasaportes a nombre de Charles H. Calthrop... en los últimos 5 años. Open Subtitles ثلاثة وعشرون جواز سفر أصدرت باسم تشارلز إتش كالثروب أثناء السنوات الخمس الماضية.
    La cantidad de reuniones de la Quinta Comisión ha aumentado considerablemente durante los últimos años. UN فقد ازداد عدد جلسات اللجنة الخامسة زيادة كبيرة أثناء السنوات القليلة الماضية.
    Aquí sería muy útil incluir en el informe un gráfico que muestre la cantidad de horas dedicadas a la celebración de consultas oficiosas durante los últimos años. UN ولو تضمن التقرير رسما بيانيا يوضح عدد الساعات التي استغرقتها المشاورات غير الرسمية أثناء السنوات القليلة الماضية لكان في ذلك فائدة كبيرة هنا.
    También es útil para proporcionar un marco de muestreo para encuestas especiales sobre la vivienda y otras encuestas conexas durante los años intercensales. UN وتعداد المساكن مفيد أيضا في توفير إطار أخذ العينات اللازمة للدراسات الاستقصائية الخاصة لﻹسكان والدراسات الاستقصائية ذات الصلة أثناء السنوات الفاصلة بين التعدادات.
    La importancia de establecer el equilibrio adecuado nunca se ha puesto más claramente de manifiesto que en los años siguientes a la terminación de la guerra fría. UN ولم تبرز أبداً أهمية ايجاد هذا التوازن الملائم بأكثر مما كانت عليه أثناء السنوات اللاحقة على نهاية الحرب الباردة.
    3. La secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CLD) resumió brevemente la labor realizada en años anteriores. UN 3- وأعدت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر موجزاً للأعمال التي جرت أثناء السنوات السابقة.
    Por lo tanto, no es una sorpresa que en los últimos años se hayan dado importantes pasos en la esfera del desarme nuclear. UN ولهذا ليس من المفاجئ أن تحرز خطوات سريعة هامة أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, numerosos países en desarrollo han llevado a cabo reformas en gran escala de las finanzas y de la gestión del sector público en los últimos diez años. UN ولكن عددا كبيرا من البلدان النامية نفﱠذ في أثناء السنوات العشر الماضية إصلاحات ضخمة في ماليات القطاع العام وإدارته.
    Esa composición se ha modificado considerablemente en los últimos tres años, por las razones siguientes. UN وهذا التكوين قد تعرض لتغيير كبير أثناء السنوات الثلاث الماضية لﻷسباب التالية.
    Mi delegación quiere expresar su especial reconocimiento al Embajador Chowdhury por haber dirigido las deliberaciones en los últimos años. UN ويعرب وفد بلادي عــن امتنانه الخاص للسفير شودري على إدراته هذه المـــداولات أثناء السنوات الماضية.
    De hecho, en los últimos años, la Federación de Rusia ha reducido considerablemente dichas emisiones de gases de efecto invernadero. UN والواقع أن روسيا خفضت انبعاثات غازات الدفيئة هذه تخفيضا ملموسا أثناء السنوات القليلة الماضية.
    Consciente de que en el pasado se desterraron venezolanos de su propio país, pregunta si ha habido otros ejemplos de ese tipo en los últimos tres años. UN وإذ يدرك بأنه قد حدث في الماضي إبعاد فنـزويليين من بلدهم، فهو يتساءل عما إذا حدث ذلك أيضا أثناء السنوات الثلاث الأخيرة.
    Esta idea se pretende sustanciar cuando se mencionan los cambios ocurridos en el mundo durante los últimos años. UN ذلك هو ما تجري محاولة اثباته لدى ذكر التغيرات التي طرأت في العالم في أثناء السنوات اﻷخيرة.
    He tenido el privilegio de participar en este debate general durante los últimos seis años. UN لقد حظيت بشرف المشاركة فــي المناقشة العامة أثناء السنوات الست السابقة.
    El Programa Solar Mundial tiene su origen en las consultas regionales de alto nivel que se han celebrado en todo el mundo durante los últimos tres años. UN يستمد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية جــــذوره من المشاورات اﻹقليمية الرفيعة المستوى التي ما فتئت تعقد في جميع أنحاء العالم أثناء السنوات الثلاث الماضية.
    durante los últimos cuatro años, los principales hechos salientes de la Sociedad fueron los siguientes: UN ويمكن وصف اﻷعمال الرئيسية التي اضطلعت بها الرابطة في أثناء السنوات اﻷربع الماضية على النحو التالي:
    El Pakistán ha sido una de las principales víctimas del terrorismo en el transcurso de los años, incluso durante los años en que apoyamos la lucha del pueblo del Afganistán por la libre determinación. UN فقد كانت على مر السنين ضحية من ضحايا الإرهاب الرئيسيين، بما في ذلك أثناء السنوات التي كنا ندعم فيها كفاح شعب أفغانستان من أجل تقرير المصير.
    17.20 La Comisión de Estupefacientes, integrada por 53 miembros, celebra períodos de sesiones anuales en Viena y, cada dos años durante los años impares, una continuación del período de sesiones para examinar cuestiones administrativas y presupuestarias. UN 17-20 وتعقد لجنة المخدرات، المؤلفة من 53 عضوا، دورات عادية سنوية في فيينا، فضلا عن دورة مستأنفة تعقدها مرة كل سنتين أثناء السنوات الأحادية الأرقام تخصصها للمسائل المتعلقة بالإدارة والميزانية.
    en los años recientes no ha habido ninguna denuncia proveniente de un país en desarrollo respecto de la reexportación de desechos. UN ولم يرد أثناء السنوات الأخيرة أي طلب من بلد نامٍ يتعلق بإعادة تصدير النفايات.
    Otros nueve documentos, respecto de los cuales el Equipo de Tareas no se había pronunciado en los años anteriores, fueron examinados nuevamente y aprobados. UN واستعرضت فرقة العمل من جديد تسع ورقات إضافية لم تكن قد فصلت فيها أثناء السنوات الماضية، ووافقت عليها.
    Además, por supuesto, muchos millones de personas desplazadas en años anteriores siguieron sin poder regresar a sus hogares debido a la prolongación o " congelación " de los conflictos, como es el caso del sur del Cáucaso. UN وبطبيعة الحال، لم يتمكن عدة ملايين من الأشخاص الذين شُردوا أثناء السنوات الماضية من العودة إلى ديارهم بسبب النزاعات الطويلة أو " المجمدة " ، كما هو الشأن في جنوب القوقاز.
    A lo largo de los últimos cinco años, y a pesar de haber logrado progresos modestos pero innegables, no hemos satisfecho las expectativas en esferas críticas del desarrollo sostenible. UN على الرغم من التقدم المتواضع والذي لا يمكن إنكاره، الذي حققناه أثناء السنوات الخمس الماضية، فإننا فشلنا في تحقيق ما كان متوقعا في مجالات هامة في معادلة التنمية المستدامة.
    Islandia tiene también previsto aumentar sus contribuciones al UNIFEM durante los próximos años. UN وتنوي أيسلندا أيضا زيادة إسهاماتها المقدمة إلى اليونيسيف أثناء السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more