"أن الهدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el objetivo
        
    • que el propósito
        
    • que la finalidad
        
    • que la meta
        
    • que el objeto
        
    • que su objetivo
        
    • que el fin
        
    • que el sujeto
        
    • que el punto
        
    • que la idea
        
    • que el blanco
        
    • que un objetivo
        
    En segundo lugar, se aclaró que el objetivo era establecer una suspensión sobre la exportación de minas terrestres antipersonal de todo tipo. UN ثانيا، جرى توضيح أن الهدف كان في الواقع فــرض وقــف مؤقــت على تصــدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بجميع فئاتها.
    Consideramos que el objetivo es empañar nuestra imagen y desviar la atención internacional de lo que ocurre actualmente en el Zaire. UN ونحن نعتقد أن الهدف منها هو تلطيخ سمعتنا وصرف انتباه العالم عن اﻷحداث التي تجري حاليا في زائير.
    Otro orador recalcó que el objetivo era reducir los costos manteniendo al mismo tiempo la eficacia de los programas. UN وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف إلى جانب المحافظة على فعالية البرمجة.
    Otro orador recalcó que el objetivo era reducir los costos manteniendo al mismo tiempo la eficacia de los programas. UN وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف إلى جانب المحافظة على فعالية البرمجة.
    Si queda claro que el propósito será sólo la aprobación, no el debate, entonces podríamos prever una reunión. UN وإذا اتضح أن الهدف هــو الاعتماد فحسب، وليس المناقشة، يمكننا حينئذ التخطيط لعقد جلسة واحدة.
    Debe reafirmarse que el objetivo primordial de esos procedimientos especiales es promover el conocimiento experto y formular recomendaciones. UN ويجب التأكيد مجدداً على أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو تعزيز الخبرة وتقديم التوصيات.
    Esas condenas excesivas ponen de manifiesto que el objetivo era castigarlos por su ideología política. UN وتلك الأحكام المغالى فيها جاءت لتوضح أن الهدف هو معاقبتهم على معتقداتهم السياسية.
    Quisiera subrayar que el objetivo de mi intervención no era, en modo alguno, plantear un panorama sombrío de las últimas tres semanas. UN وأود أن أؤكد أن الهدف من مداخلتي لم يكن، بأي حال من الأحوال، رسم صورة قاتمة للأسابيع الثلاثة الماضية.
    Sin embargo, hay que tener presente que el objetivo final es empoderar a cada país receptor para que pueda llevar a cabo sus propios procesos soberanos. UN ومع ذلك، يتعين ألا يغيب عن أذهاننا أن الهدف النهائي هو تمكين كل بلد متلقٍّ للمساعدة من إنجاز عمليته السيادية الخاصة به.
    Un Estado miembro señaló que el objetivo último era ayudar a los afectados. UN وأشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أن الهدف النهائي هو مساعدة المتضررين.
    De acuerdo, el vídeo que encontramos dice que el objetivo es un político. Open Subtitles حسناً ، الفيديو الذى قد وجدناه يقول أن الهدف شخصية سياسية
    El código malicioso que encontré mostró que el objetivo tenía un plan de tres pasos. Open Subtitles البرنامج الخبيث و الذي وجدته أظهرت أن الهدف لديه خطة من ثلاث خطوات
    La chica tenía un móvil en su bolsillo. Creemos que el objetivo era el auditorio. Open Subtitles كانت الفتاة تحمل الهاتف الخلوي في جيبها نعتقد أن الهدف كان قاعة الاجتماعات
    Con todo, hay que seguir dando por supuesto que el objetivo principal es elaborar normas vinculantes en ese ámbito. UN بيد أنه يجب أن يظل مفهوما أن الهدف اﻷساسي هو التوصل الى صياغة قواعد ملزمة في هذا المجال.
    La diferencia entre un viaje de observación y estudio y un programa de capacitación radica en que el objetivo no es aprender una especialidad preestablecida ni un conjunto de conocimientos. UN وتختلف جولة الرصد والدراسة عن البرنامج التدريبي من حيث أن الهدف ليس تعلم مهارة أو مجموعة من المهارات المحددة مسبقا.
    Tienen que hacer mucho más y dejar bien en claro que el objetivo es la eliminación definitiva de dichas existencias, lo que significa que deben suspender, dar marcha atrás y finalmente poner fin a la proliferación vertical. UN ولكنهما تحتاجان الى تجاوز ذلك بكثير وتوضيح أن الهدف هو القضاء على هذه المخزونات في نهاية المطاف، وهذا يعني أن عليهما وقف الانتشار الرأسي وعكس مساره ووضع نهاية له في آخر اﻷمر.
    Ante todo, tenemos que demostrar con una convicción renovada que el objetivo humanitario es tan fundamentalmente importante que no vamos a aceptar nada que no sea lo mejor. UN ويلزمنا في المقام اﻷول أن نظهر باقتناع متجدد أن الهدف اﻹنساني تبلـغ أهميته اﻷساسية حدا لن نقبل عنده بالحل الوسط بشأنه.
    Al mismo tiempo, hacemos hincapié en que el objetivo ha sido y sigue siendo la instauración de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وفي نفـس الوقت نؤكد أن الهدف كان وما زال هو تحقيق السلام الشامل الدائم والعادل في الشرق اﻷوسط.
    La delegación conjunta informó a mi Representante Especial de que el propósito de su misión era fomentar y facilitar la reconciliación nacional. UN وأطلع الوفد المشترك ممثلي الخاص على أن الهدف من مهمته هو تشجيع المصالحة الوطنية وتيسيرها.
    El Estado parte sostiene que la finalidad de su solicitud era retrasar la expulsión y constituía un abuso del derecho a solicitar protección internacional. UN وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية.
    Al mismo tiempo, mantenemos que la meta última de la humanidad debe ser la prohibición y la destrucción completas de esas armas. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن الهدف النهائي للبشرية ينبغي أن يكون الحظر الكامل والتدمير الشامل لتلك اﻷسلحة.
    Se dijo que el objeto de la visita había sido reclutar combatientes para que se sumaran a las filas de Nkunda. UN وزعم أن الهدف من الزيارة كان تجنيد مقاتلين للانضمام إلى صفوف نكوندا.
    Contiene 26 artículos, y especifica que su objetivo es estabilizar los niveles de los gases termoactivos en la atmósfera a fin de impedir una peligrosa interferencia antropogénica con el sistema climático. UN وهي تتضمن ٢٦ مادة وتنص على أن الهدف منها هو تثبيت مستويات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع التدخل الخطير لنشاط الانسان في نظام المناخ.
    En cuarto lugar, coincidimos en que el fin último de los bancos internacionales de desarrollo debe ser, precisamente, el desarrollo humano. UN ورابعا، اتفقنا على أن الهدف النهائي لمصارف التنمية الدولية يجب أن يكون التنمية البشرية بذاتها.
    Nosotros recibimos información de inteligencia que el sujeto estaría en el vecindario. Open Subtitles تلقينا معلومات إستخباراتية أن الهدف سيكون في الجوار.
    Pensé que el punto de una fiesta de compromiso era poder disfrutar de la "fiesta" en sí. Open Subtitles ظننت أن الهدف من حفلة الخطوبة هو أن نستمتع بالحفلة.
    Creo que la idea era no saber quién era el otro. Open Subtitles ظننت أن الهدف بأكمله هو عدم معرفة من المتواجد عند الطرق الآخر من الحفرة الجنسية.
    Si durante un ataque se llegara a tener conocimiento de que el blanco u objetivo no es de carácter militar, el comandante deberá modificar la dirección del ataque o anularlo. " UN " إذا اتضح أثناء هجوم ما أن الهدف أو المرمى ليس ذا طابع عسكري، يجب على القائد تغيير اتجاه الهجوم أو إلغاؤه. "
    Hace aproximadamente 24 horas, recibimos información que un objetivo de alto valor había sido capturado y se celebraba dentro de una prisión de Chechenia. Open Subtitles منذ ما يقرب من 24 ساعة، تلقينا معلومات أن الهدف قيمة عالية اعتقلوا وكان محتجزا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more