fue detenido en 1988 y se dice que está muy enfermo. | UN | وقد اعتُقل في عام ١٩٨٨، وتفيد التقارير أنه مريض جدا؛ |
Theofilo, que es el cocinero de Xanana Gusmão, fue detenido tras su intento de tender una emboscada a las fuerzas de seguridad. | UN | وقد اعتُقل ثيوفيلو، الذي يعمل طاهيا لدى زانانا غوسماو، عقب محاولته نصب كمين للمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Curiosamente, fue detenido en ese país y, en vez de ser transferido a Haití, donde ya había sido condenado por contumacia en otro caso de asesinato, fue llevado a Honduras. | UN | والغريب أنه اعتُقل في هذا البلد ونقل إلى هندوراس بدلا من نقله إلى هايتي حيث سبق أن أُدين غيابيا في قضية اغتيال أخرى. |
Se informa de que había sido detenido y golpeado la noche anterior por agentes de policía en la comisaría. | UN | وذُكر أنه اعتُقل في الليلة السابقة وأن أفراد الشرطة قد ضربوه في المخفر؛ |
Al parecer, fue arrestado después de aparecer en un programa del canal de televisión Al-Jazeera. | UN | ويبدو أنه اعتُقل بعد ظهوره في برنامج تلفزيوني بثته قناة الجزيرة. |
- En 1988, fueron detenidos en Viena 40 ciudadanos yugoslavos, la mayoría de ellos de origen albanés de Kosovo y Metohija, Bujanovac y Preševo. | UN | ـ في عام ١٩٨٨ اعتُقل في فيينا ٤٠ مواطنا يوغوسلافياً، معظمهم من أصل ألباني من كوزوفو، وميتوهيا، وبويانوفاك، وبريزيفو. |
Figueroa fue detenido y llevado en un vehículo sin placas. | UN | وقد اعتُقل فيغيروا ووضع في سيارة لا تحمل لوحات معدنية. |
En apoyo de sus afirmaciones, el autor presentó un artículo de periódico referente a las circunstancias en que su hermano fue detenido. | UN | وقدم صاحب البلاغ دعما لادعائه مقالا صحفيا عن الحادث الذي اعتُقل فيه أخوه. |
En el parte policial los agentes captores asentaron que Moisés Rivas fue detenido por estar escandalizando en vía pública en estado de ebriedad. | UN | وقد ذكرت العناصر التي ألقت القبض عليه في محضر الشرطة أنه اعتُقل ﻷنه كان يأتي فعلا فاضحا في طريق عام وهو في حالة سكر. |
137. Se dice que en agosto de 2000, el misionero bautista Vitali Tereshin fue detenido y expulsado del país. | UN | 137- وفي آب/أغسطس 2000 يُقال إن فيتالي تيريشين وهو مبشر معمداني قد اعتُقل وطرد من البلاد. |
El autor de la queja afirmó que fue detenido varias veces antes del incidente en cuestión y fue interrogado sobre varios delitos ajenos al caso. | UN | وذكر صاحب الشكوى أنه اعتُقل عدة مرات قبل الحادثة المعنية وتعرض للاستجواب حول عدة أفعال جنائية غير مترابطة. |
En 1986/87 el autor fue detenido en una redada y enviado a la cárcel de Kerchele, en la que estuvo recluido cuatro años. | UN | وفي الفترة 1986-1987، اعتُقل صاحب البلاغ خلال موجة اعتقالات واسعة النطاق، ونُقل إلى سجن كيرشلي حيث قضى مدة أربع سنوات. |
El autor fue detenido y llevado a locales del Ministerio de Seguridad Nacional en Bakú, donde le propinaron repetidas palizas. | UN | وقد اعتُقل ونُقل إلى مقر وزارة الأمن القومي في باكو، حيث تعرض للضرب مراراً. |
Dice que tras este incidente fue detenido y torturado varias veces. | UN | وفي أعقاب ذلك الحادث، يدّعي أنه اعتُقل وعذّب مراراً وتكراراً. |
En las semanas previas había sido detenido en varias ocasiones. | UN | وكان قد اعتُقل في اﻷسابيع السابقة عدة مرات. |
El Representante Especial observó que el Sr. Kalimollah Tohid, un conocido científico y escritor kurdo, había sido detenido en Mashhad sin que se hubiera vuelto a saber de él. | UN | فقد لاحظ الممثل الخاص أن كليم الله توحيد، وهو عالم وكاتب كردي معروف، اعتُقل في مشهد وانقطعت أخباره. |
En las semanas previas había sido detenido en varias ocasiones. | UN | وكان قد اعتُقل في اﻷسابيع السابقة عدة مرات. |
fue arrestado y condenado por sus actos en contravención de los artículos 258 y 269 del Código Penal. | UN | وقد اعتُقل وحكم عليه بسبب أفعاله المخالفة للمادتين 258 و269 من قانون العقوبات. |
- Entre 1991 y 1993 fueron detenidos más de 300 albaneses de la República Federativa de Yugoslavia en 16 cantones suizos. | UN | ـ بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٣، اعتُقل أكثر من ٣٠٠ ألباني من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ١٦ كانتوناً في سويسرا. |
En 1998 se detuvo a seis personas acusadas de distribuir imágenes pornográficas con niños, incluso de sólo 2 años de edad. | UN | وفــي عام ١٩٩٨ اعتُقل ستة أشخاص ووجﱢهت إليهم تهمة توزيع صور إباحية ﻷطفال لا تتجاوز سن بعضهم السنتين. |
Otro caso era el de un ciudadano de la República Democrática del Congo que habría sido arrestado en la frontera con Uganda. | UN | وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية زُعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
En los últimos meses tres personas fueron detenidas por posesión ilegal de diamantes. | UN | وقد اعتُقل في الأشهر الأخيرة ثلاثة أشخاص لحيازتهم ماسا غير مشروع. |
Son motivo de especial preocupación los enfrentamientos por la propiedad de tierras, en los que indígenas han sido detenidos y amenazados. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص المواجهات التي نشأت بسبب التنازع في الملكية، والتي اعتُقل خلالها سكان أصليون وهُددوا. |
A falta de información facilitada por el Estado Parte sobre las condiciones de detención del autor en los diferentes centros donde estuvo detenido, el Comité concluyó que existía una violación del párrafo 1 del artículo 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠. |
Hasta esa fecha y según las estimaciones, se había registrado el regreso a Rwanda de 4.331 soldados de las ex Fuerzas Armadas de Rwanda (FAR) (ex miembros del ejército de Rwanda) y 12 de ellos habían sido arrestados. | UN | وسُجلت في ذلك الوقت عودة نحو ١٣٣ ٤ فرداً من أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة إلى رواندا. وقد اعتُقل منهم ٢١ فرداً. |
En la primera semana de enero, las autoridades de la República Srpska arrestaron a 16 bosnios que se dirigían a Kiseljak y sólo los pusieron en libertad después de varios días de continua intervención internacional. | UN | ففي اﻷسبوع اﻷول من شهر كانون الثاني/يناير، اعتُقل ١٦ بوسنيا كانوا مسافرين على الطريق المؤدي إلى كيسلياك من جانب سلطات جمهورية سربسكا، ولم يفرج عنهم إلا بعد ذلك بأيام عديدة في أعقاب تدخل دولي متواصل. |
En este contexto, quisiera expresar mi profunda preocupación por los sucesos de Myanmar, donde la líder que había sido elegida democráticamente, Aung San Suu Kyi, está detenida desde hace años y donde la expresión pacífica de disensión política está siendo reprimida brutalmente. | UN | وفي هذا السياق اسمحوا لي بأن أعرب عن قلقي العميق جراء الأحداث في ميانمار حيث اعتُقل القائد المنتخب ديمقراطيا سان سو كي طيلة سنوات وحيث التعبير السلمي عن الاختلاف السياسي يُقمع بوحشية في الوقت الحاضر. |
La última detención tuvo lugar en 2002, cuando la tortura fue más grave. 2.3. | UN | ويزعم أنه اعتُقل لآخر مرة في عام 2002 وكانت أعمال التعذيب عندئذ أشد وطأة. |