"البرامج على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas a
        
    • de programas a
        
    • los programas en
        
    • los programas de
        
    • de los programas
        
    • de programas en
        
    • de programas de
        
    • los programas sobre
        
    • programas en la
        
    • de programas para
        
    • programa a
        
    • los programas se
        
    • programación a
        
    Una delegación tomó nota con aprobación del interés que atribuían los programas a las actividades para lograr el reconocimiento de plenos derechos y de la promoción de los intereses de la infancia. UN ولاحظ وفد، مع الموافقة، تركيز البرامج على التمكين والدعوة.
    El Centro no cuenta con ningún mecanismo central de supervisión general de los programas a los niveles de la formulación, ejecución y coordinación. UN لا توجـــد فـــي المركـز أي آلية مركزية للمراقبة الداخلية لعامة البرامج على صعد الصياغة، والتنفيــذ والتنسيق.
    El FNUAP revisó sus directrices sobre descentralización, ampliando notablemente la capacidad de aprobación de programas a nivel del terreno. UN نقح الصندوق مبادئه التوجيهية المتعلقة باللامركزية موسعا بشكل كبير نطاق سلطة الموافقة على البرامج على مستوى الميدان.
    También se requerirán recursos externos para facilitar la ejecución de programas a escala plenamente nacional. UN كما ستكون هناك حاجة الى المدخلات الخارجية لتيسير تنفيذ البرامج على النطاق الوطني الكامل.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la falta de coordinación entre el ACNUR y los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de los programas en el plano nacional. UN على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Los miembros pidieron mayor información respecto de las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar los efectos negativos de los programas de ajuste estructural sobre la mujer y el niño. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة لتخفيف حدة اﻷثر السلبي لتلك البرامج على المرأة والطفل.
    Elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas UN استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء
    Ya se están produciendo algunos programas y existe un acuerdo en principio para iniciar una serie experimental de programas en la televisión de Croacia. UN فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي.
    los programas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, conjuntamente con los programas de organismos ajenos al sistema, constituyen un buen marco. UN وتوفر البرامج على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، إلى جانب برامج هيئات من خارج المنظومة، إطار عمل جيدا.
    Además, en 1999 se intensificará la coordinación de los programas a nivel de los países con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. UN إضافة إلى ذلك، سيزداد أثناء عام ١٩٩٩ تنسيق البرامج على المستوى القطري مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    En la adición 1 a este documento figura información detallada sobre la ejecución de los programas a nivel de subprograma. UN وترد معلومات مفصلة عن أداء البرامج على مستوى البرامج الفرعية في الإضافة 1 لهذه الوثيقة.
    Sus programas por países prevén una acción integrada y coordinada, ofreciendo nuevas oportunidades de promoción y de desarrollo de programas a nivel nacional. UN وتكفل برامجها القطرية اتباع إجراءات متكاملة ومنسقة وتهيئة فرص جديدة للدعوة وتنمية البرامج على المستويات الوطنية.
    iv) Exámenes de la gestión y de los procesos administrativos para ayudar a los directores de programas a racionalizar y simplificar los procesos y procedimientos; UN ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛
    iv) Capacitación y elaboración de directrices para ayudar a los directores de programas a fortalecer sus funciones de supervisión. UN ' ٤` التدريب وتقديم المبادئ التوجيهية لمساعدة مديري البرامج على تعزيز مهام الرقابة.
    Los consultores consideraron que las oficinas exteriores carecían del personal necesario para administrar y supervisar los programas en la debida forma. UN ورأى الخبراء الاستشاريون أن المكاتب الميدانية تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹدارة ورصد البرامج على نحو كاف.
    No se dispone de información concreta sobre los efectos de los programas en los estereotipos de género. UN وليست هناك معلومات محددة متاحة عن تأثير البرامج على القوالب النمطية الجنسانية.
    Se puso de relieve que, en el futuro, habría que aumentar la participación de los directores superiores de los programas en la capacitación del personal directivo basada en los resultados. UN وشُدد على ضرورة تحسين تدريب كبار مديري البرامج على الإدارة القائمة على تحقيق نتائج.
    También hay que preparar y utilizar de manera más coherente sistemas eficientes de información de gestión a fin de supervisar la marcha de los programas de manera eficaz. UN وينبغي وضع نظم المعلومات اﻹدارية الفعالة واستخدامها على نحو اكثر اتساقا لزيادة رصد أداء البرامج على نحو أكثر فعالية.
    Además, una buena preparación ante la eventualidad de catástrofes naturales, como la sequía, puede mejorar enormemente las repercusiones a largo plazo de los programas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستعداد مقدما لكوارث مثل الجفاف يمكن أن تزيد إلى حد كبير فوائد البرامج على المدى الطويل.
    Actualmente, el FNUDC prevé que realizará 31 evaluaciones en 1999, pero aproximadamente la mitad de ellas estarán directamente a cargo de los oficiales de programas en los países. UN ويخطط صندوق المشاريع الإنتاجية حاليا لإجراء ٣١ تقييما في عام ٩٩٩١، وإن كان نصفها تقريبا سيتم مباشرة على أيدي مسؤولي البرامج على الصعيد القطري.
    Ello depende en gran medida de la capacidad de los directores de programas de racionalizar la traducción en actividades programadas de los objetivos definidos en el plan de mediano plazo. UN وهو ما يتوقف إلى حد بعيد على قدرة مديري البرامج على ترشيد المساعي الرامية إلى ترجمة اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل إلى أنشطة برنامجية.
    No obstante, han surgido inquietudes en cuanto a las repercusiones de los programas sobre los beneficiarios y su sostenibilidad a plazos mediano y largo. UN بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل.
    Se capacitará a los directores de programas para que desempeñen las funciones y asuman las responsabilidades que se les asignen por delegación. UN وسيدرب مديـرو البرامج على أداء المهام والمسؤوليات المناطة بهم.
    También se preparan documentos de programa a nivel de país o de subregión, que resultan del presupuesto bienal por programas. UN كما تعد وثائق البرامج على المستوى القطري ودون اﻹقليمي التي تنبع من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين.
    No obstante, no insiste en fijar un monto determinado, pues considera que es igualmente importante que los programas se ejecuten de manera eficaz y racional. UN بيد أنه لا يصر على مبلغ معين حيث يرى أن تنفيذ البرامج على نحو فعال ورشيد له نفس القدر من الأهمية.
    :: Asegurarse de que los jóvenes participen de forma significativa en la toma de decisiones y en la programación a nivel local, nacional e internacional. UN :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more