"التعليم الإلزامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de enseñanza obligatoria
        
    • de educación obligatoria
        
    • de la enseñanza obligatoria
        
    • de la educación obligatoria
        
    • de la escolarización obligatoria
        
    • escolar obligatoria
        
    • de la escolaridad obligatoria
        
    • de escolaridad obligatoria
        
    • de escolarización obligatoria
        
    • enseñanza obligatoria y
        
    • educación obligatoria y
        
    • la enseñanza obligatoria de
        
    • la escuela obligatoria
        
    • educación básica
        
    • de enseñanza básica
        
    El sistema de enseñanza obligatoria de nueve años abarca al 99,3% de la población de todo el país. UN ويغطي التعليم الإلزامي ذو التسع سنوات نسبة 99.3 في المائة من السكان على مستوى الدولة.
    El servicio se ocupa de las muchachas que se quedan embarazadas durante los años de enseñanza obligatoria. UN وتقدم هذه الخدمة إلى الفتيات اللاتي يحملن أثناء سنوات التعليم الإلزامي.
    Actualmente, tanto los niños como las niñas tienen derecho a nueve años de educación obligatoria. UN فالأولاد والبنات يتمتعون حاليا على قدم المساواة بحق التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات.
    En los últimos años, una característica importante de la enseñanza obligatoria ha sido el desarrollo de instituciones privadas. UN وثمة جانب هام من جوانب التعليم الإلزامي في السنوات الأخيرة، وهو تطوُّر المؤسسات التعليمية الخاصة.
    Párrafo 3 del artículo 7: protección del pleno beneficio de la educación obligatoria UN الفقرة 3 من المادة 7: ضمان الاستفادة الكاملة من التعليم الإلزامي
    Posteriormente sigue enseñándose durante los años de enseñanza obligatoria. UN ثم يستمر تعليمهم إياها على مدى سني التعليم الإلزامي.
    Desde un punto de vista cuantitativo, cabe destacar la universalización de la escolaridad, tanto en niños como en niñas en el período de enseñanza obligatoria. UN فمن حيث العدد، يذكر أن التسجيل في مدارس الصبيان والبنات خلال فترة التعليم الإلزامي قد أصبح شاملاً وكاملاً.
    Además, la Ley de enseñanza obligatoria impone a los padres la obligación jurídica de enviar a sus hijos a la escuela. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض قانون التعليم الإلزامي واجباً قانونياً على الوالدين يلزمهما بإرسال أطفالهما إلى المدرسة.
    508. La Ley de enseñanza obligatoria se aplica a todos los menores que residen, legalmente o no, en los Países Bajos. UN 508- ينطبق قانون التعليم الإلزامي على جميع القاصرين الذين يقيمون في هولندا، سواء بصورة قانونية أو غير ذلك.
    Los estudiantes cursan nueve años de enseñanza obligatoria con exención plena de los derechos de enseñanza y derechos varios. UN ويتلقى الطلاب التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات، ولا يدفعون أي أقساط أو مختلف الرسوم.
    La educación gratuita obligatoria se estipula explícitamente en la Ley de educación obligatoria, en su forma enmendada en 2006. UN وينص قانون الصين بشأن التعليم الإلزامي، بصيغته المعدلة في عام 2006، صراحة على التعليم الإلزامي المجاني.
    Acoge con satisfacción la decisión de ampliar el período de educación obligatoria de seis a nueve años. UN ورحبت بتمديد فترة التعليم الإلزامي من ست سنوات إلى تسع.
    La Relatora Especial recibe cada vez más cartas en las que se cuestiona la idea de educación obligatoria desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وتتلقى المقررة الخاصة عدداً متزايدا من الرسائل التي ترد فيها أسئلة لمعرفة مفهوم التعليم الإلزامي من منظور حقوق الإنسان.
    El Ministerio de Educación se reserva el derecho de retirar su aprobación de la exención de la enseñanza obligatoria en cualquier momento. UN وتحتفظ وزارة التربية بالحق في سحب موافقتها على الإعفاء من التعليم الإلزامي في أي مرحلة.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte establezca la misma edad para la terminación de la enseñanza obligatoria y la admisión al empleo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتحديد السن نفسها سناً لإنهاء التعليم الإلزامي والقبول للعمل.
    Además, le preocupa mucho que no se haya establecido una edad mínima para el término de la enseñanza obligatoria y que siga siendo generalizada la práctica de los matrimonios precoces. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم تحديد الحد الأدنى من السن لنهاية التعليم الإلزامي ولاستمرار انتشار ممارسة الزواج المبكر على نطاق واسع.
    Se han alcanzado progresos, entre otras cosas, mediante la introducción de la educación obligatoria que beneficie a las niñas donde se encuentren en posición de desventaja. UN وقد أحرز تقدم في هذا الميدان، بما في ذلك إقرار التعليم الإلزامي الذي يفيد البنات المحرومات من التعليم.
    La Oficina también organiza un programa anual de tutoría para los jóvenes interesados en el último semestre de la escolarización obligatoria. UN يدير المكتب نفسه أيضاً برنامج توجيه سنوي للشباب الراغبين خلال آخر ستة أشهر من التعليم الإلزامي.
    el padre de un niño en edad escolar obligatoria es el responsable de que éste reciba, a tiempo completo, enseñanza competente y adecuada a su edad, capacidad y aptitudes, y deberá hacer que concurra regularmente a la escuela. UN على والد كل طفل في سن التعليم الإلزامي أن يعمل على حصوله على تعليمٍ يتسم بالكفاءة على أساس التفرغ بما يناسب سنه وقدرته واستعداده، وذلك بالحضور في المدرسة بصفة منتظمة.
    El Comité recomienda además al Estado parte que vuelva a definir la edad mínima de admisión al empleo, de manera que corresponda a la edad de conclusión de la escolaridad obligatoria. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تغير الدولة الطرف السن الدنيا لدخول سوق العمل حتى تتوافق مع سن انتهاء التعليم الإلزامي.
    Las cifras se refieren tanto a las escuelas primarias como secundarias y por lo tanto van más allá de la edad de escolaridad obligatoria. UN وتشمل هذه الأرقام المدارس الابتدائية والثانوية على حد سواء وتتجاوز بذلك سن التعليم الإلزامي.
    vii) El Decreto sobre la Educación Obligatoria, de 2007, establece un período de escolarización obligatoria de nueve años para todos, incluidas las niñas. UN ' 7` ينص مرسوم التعليم الإلزامي لعام 2007 على أن تكون مدة التعليم الإلزامي 9 سنوات للجميع بمن فيهم الفتيات.
    La educación obligatoria y de alcance general prohíbe efectivamente el trabajo infantil, así como los matrimonios entre niños. UN ويحول التعليم الإلزامي الشامل لجميع الأطفال في الواقع دون عمل الأطفال وزواج الأطفال أيضاً.
    A este respecto, acoge con agrado la importancia otorgada a la igualdad en el material docente y la adopción de la enseñanza obligatoria de los derechos humanos. UN وبهذا الصدد، رحبت بالتأكيد على المساواة بين الجنسين في المواد التعليمية وإدخال حقوق الإنسان في برامج التعليم الإلزامي.
    El 50,6% de las mujeres que viven en Austria no ha pasado de la escuela obligatoria. UN و ٥٠,٦ في المائة من النساء النمساويات لم يتلقين تعليما أعلى من التعليم اﻹلزامي.
    i) Chile ha adoptado como política educativa general para la elaboración de los programas escolares unos objetivos fundamentales y un contenido mínimo obligatorio para la educación básica, que incluyen cuestiones relativas a los derechos humanos y que se incorporarán a los programas de la educación obligatoria hacia fines de siglo; UN ' ١ ' اعتمدت شيلي " اﻷهداف اﻷساسية والحد اﻷدنى اﻹلزامي لمضمون التعليم اﻷساسي في شيلي " ، كي تكون أساس السياسات التعليمية المنتهجة في تصميم المناهج المدرسية، وهي تشمل مسائل حقوق اﻹنسان، ومن المزمع إدراجها في مناهج التعليم اﻹلزامي بحلول نهاية القرن؛
    El programa de enseñanza básica del OOPS, con requisitos de escolarización obligatoria en cada zona de operaciones, consistía en un ciclo primario de seis años y un ciclo preparatorio de tres a cuatro años según las normas locales. UN ويشمل برنامج التعليم اﻷساسي للوكالة، الذي يغطي احتياجات التعليم اﻹلزامي في كل منطقة من مناطق العمليات، مرحلة ابتدائية مدتها ست سنوات، ومرحلة إعدادية مدتها أربع سنوات، تبعا للمعايير المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more