El sistema de enseñanza obligatoria de nueve años abarca al 99,3% de la población de todo el país. | UN | ويغطي التعليم الإلزامي ذو التسع سنوات نسبة 99.3 في المائة من السكان على مستوى الدولة. |
El servicio se ocupa de las muchachas que se quedan embarazadas durante los años de enseñanza obligatoria. | UN | وتقدم هذه الخدمة إلى الفتيات اللاتي يحملن أثناء سنوات التعليم الإلزامي. |
Actualmente, tanto los niños como las niñas tienen derecho a nueve años de educación obligatoria. | UN | فالأولاد والبنات يتمتعون حاليا على قدم المساواة بحق التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات. |
En los últimos años, una característica importante de la enseñanza obligatoria ha sido el desarrollo de instituciones privadas. | UN | وثمة جانب هام من جوانب التعليم الإلزامي في السنوات الأخيرة، وهو تطوُّر المؤسسات التعليمية الخاصة. |
Párrafo 3 del artículo 7: protección del pleno beneficio de la educación obligatoria | UN | الفقرة 3 من المادة 7: ضمان الاستفادة الكاملة من التعليم الإلزامي |
Posteriormente sigue enseñándose durante los años de enseñanza obligatoria. | UN | ثم يستمر تعليمهم إياها على مدى سني التعليم الإلزامي. |
Desde un punto de vista cuantitativo, cabe destacar la universalización de la escolaridad, tanto en niños como en niñas en el período de enseñanza obligatoria. | UN | فمن حيث العدد، يذكر أن التسجيل في مدارس الصبيان والبنات خلال فترة التعليم الإلزامي قد أصبح شاملاً وكاملاً. |
Además, la Ley de enseñanza obligatoria impone a los padres la obligación jurídica de enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفرض قانون التعليم الإلزامي واجباً قانونياً على الوالدين يلزمهما بإرسال أطفالهما إلى المدرسة. |
508. La Ley de enseñanza obligatoria se aplica a todos los menores que residen, legalmente o no, en los Países Bajos. | UN | 508- ينطبق قانون التعليم الإلزامي على جميع القاصرين الذين يقيمون في هولندا، سواء بصورة قانونية أو غير ذلك. |
Los estudiantes cursan nueve años de enseñanza obligatoria con exención plena de los derechos de enseñanza y derechos varios. | UN | ويتلقى الطلاب التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات، ولا يدفعون أي أقساط أو مختلف الرسوم. |
La educación gratuita obligatoria se estipula explícitamente en la Ley de educación obligatoria, en su forma enmendada en 2006. | UN | وينص قانون الصين بشأن التعليم الإلزامي، بصيغته المعدلة في عام 2006، صراحة على التعليم الإلزامي المجاني. |
Acoge con satisfacción la decisión de ampliar el período de educación obligatoria de seis a nueve años. | UN | ورحبت بتمديد فترة التعليم الإلزامي من ست سنوات إلى تسع. |
La Relatora Especial recibe cada vez más cartas en las que se cuestiona la idea de educación obligatoria desde el punto de vista de los derechos humanos. | UN | وتتلقى المقررة الخاصة عدداً متزايدا من الرسائل التي ترد فيها أسئلة لمعرفة مفهوم التعليم الإلزامي من منظور حقوق الإنسان. |
El Ministerio de Educación se reserva el derecho de retirar su aprobación de la exención de la enseñanza obligatoria en cualquier momento. | UN | وتحتفظ وزارة التربية بالحق في سحب موافقتها على الإعفاء من التعليم الإلزامي في أي مرحلة. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte establezca la misma edad para la terminación de la enseñanza obligatoria y la admisión al empleo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتحديد السن نفسها سناً لإنهاء التعليم الإلزامي والقبول للعمل. |
Además, le preocupa mucho que no se haya establecido una edad mínima para el término de la enseñanza obligatoria y que siga siendo generalizada la práctica de los matrimonios precoces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم تحديد الحد الأدنى من السن لنهاية التعليم الإلزامي ولاستمرار انتشار ممارسة الزواج المبكر على نطاق واسع. |
Se han alcanzado progresos, entre otras cosas, mediante la introducción de la educación obligatoria que beneficie a las niñas donde se encuentren en posición de desventaja. | UN | وقد أحرز تقدم في هذا الميدان، بما في ذلك إقرار التعليم الإلزامي الذي يفيد البنات المحرومات من التعليم. |
La Oficina también organiza un programa anual de tutoría para los jóvenes interesados en el último semestre de la escolarización obligatoria. | UN | يدير المكتب نفسه أيضاً برنامج توجيه سنوي للشباب الراغبين خلال آخر ستة أشهر من التعليم الإلزامي. |
el padre de un niño en edad escolar obligatoria es el responsable de que éste reciba, a tiempo completo, enseñanza competente y adecuada a su edad, capacidad y aptitudes, y deberá hacer que concurra regularmente a la escuela. | UN | على والد كل طفل في سن التعليم الإلزامي أن يعمل على حصوله على تعليمٍ يتسم بالكفاءة على أساس التفرغ بما يناسب سنه وقدرته واستعداده، وذلك بالحضور في المدرسة بصفة منتظمة. |
El Comité recomienda además al Estado parte que vuelva a definir la edad mínima de admisión al empleo, de manera que corresponda a la edad de conclusión de la escolaridad obligatoria. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تغير الدولة الطرف السن الدنيا لدخول سوق العمل حتى تتوافق مع سن انتهاء التعليم الإلزامي. |
Las cifras se refieren tanto a las escuelas primarias como secundarias y por lo tanto van más allá de la edad de escolaridad obligatoria. | UN | وتشمل هذه الأرقام المدارس الابتدائية والثانوية على حد سواء وتتجاوز بذلك سن التعليم الإلزامي. |
vii) El Decreto sobre la Educación Obligatoria, de 2007, establece un período de escolarización obligatoria de nueve años para todos, incluidas las niñas. | UN | ' 7` ينص مرسوم التعليم الإلزامي لعام 2007 على أن تكون مدة التعليم الإلزامي 9 سنوات للجميع بمن فيهم الفتيات. |
La educación obligatoria y de alcance general prohíbe efectivamente el trabajo infantil, así como los matrimonios entre niños. | UN | ويحول التعليم الإلزامي الشامل لجميع الأطفال في الواقع دون عمل الأطفال وزواج الأطفال أيضاً. |
A este respecto, acoge con agrado la importancia otorgada a la igualdad en el material docente y la adopción de la enseñanza obligatoria de los derechos humanos. | UN | وبهذا الصدد، رحبت بالتأكيد على المساواة بين الجنسين في المواد التعليمية وإدخال حقوق الإنسان في برامج التعليم الإلزامي. |
El 50,6% de las mujeres que viven en Austria no ha pasado de la escuela obligatoria. | UN | و ٥٠,٦ في المائة من النساء النمساويات لم يتلقين تعليما أعلى من التعليم اﻹلزامي. |
i) Chile ha adoptado como política educativa general para la elaboración de los programas escolares unos objetivos fundamentales y un contenido mínimo obligatorio para la educación básica, que incluyen cuestiones relativas a los derechos humanos y que se incorporarán a los programas de la educación obligatoria hacia fines de siglo; | UN | ' ١ ' اعتمدت شيلي " اﻷهداف اﻷساسية والحد اﻷدنى اﻹلزامي لمضمون التعليم اﻷساسي في شيلي " ، كي تكون أساس السياسات التعليمية المنتهجة في تصميم المناهج المدرسية، وهي تشمل مسائل حقوق اﻹنسان، ومن المزمع إدراجها في مناهج التعليم اﻹلزامي بحلول نهاية القرن؛ |
El programa de enseñanza básica del OOPS, con requisitos de escolarización obligatoria en cada zona de operaciones, consistía en un ciclo primario de seis años y un ciclo preparatorio de tres a cuatro años según las normas locales. | UN | ويشمل برنامج التعليم اﻷساسي للوكالة، الذي يغطي احتياجات التعليم اﻹلزامي في كل منطقة من مناطق العمليات، مرحلة ابتدائية مدتها ست سنوات، ومرحلة إعدادية مدتها أربع سنوات، تبعا للمعايير المحلية. |