En el pasado, se había reservado la condición de observador a los órganos gubernamentales o intergubernamentales. | UN | ففي الماضي كانت الممارسة تقضي بحصر مركز المراقب بالهيئات الحكومية أو الدولية الحكومية. |
El Relator Especial celebró consultas periódicas con organizaciones no gubernamentales o participó como experto en reuniones o conferencias organizadas por éstas. | UN | ٤٦ - وتشاور المقرر الخاص بانتظام مع المنظمات غير الحكومية أو شارك كخبير في الاجتماعات والمؤتمرات التي نظمتها. |
En 1996, el 11% de los fondos del Programa se destinaron a organizaciones no gubernamentales o a proyectos que contaban con el patrocinio de éstas. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أنفق ١١ في المائة من أموال البرنامج على المنظمات غير الحكومية أو مشاريع ترعاها مثل هذه المنظمات. |
iv) Número de países en que funcionarios del gobierno, del sector privado, organizaciones no gubernamentales y organizaciones basadas en la comunidad indiquen que la participación en los programas de transporte ayudó a promover el desarrollo coordinado de las políticas. | UN | `4 ' عدد البلدان التي يُبين فيها مسؤولو الحكومة أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية أن المشاركة في برامج النقل قد ساعدت في تعزيز تنسيق ووضع السياسات العامة. |
En algunos casos sólo se dispone de tratamiento en instituciones psiquiátricas estatales o en las cárceles. | UN | وفي في بعض الحالات، لا يتوفر العلاج الا في مؤسسات اﻷمراض النفسية الحكومية أو في السجون. |
Tales consultas se llevarán a cabo a petición de la organización no gubernamental o del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويتم هذا التشاور بناء عن طلب المنظمة غير الحكومية أو على طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Es más probable que obtengan su información de delegaciones de los Estados Miembros, organizaciones no gubernamentales u organismos del gobierno. | UN | ويحصلون في أغلب الحالات على معلوماتهم من وفود الدول اﻷعضاء أو المنظمات غير الحكومية أو الوكالات الحكومية. |
Ya sabes, aceptar las ayudas del gobierno, o doblegarme ante los capitalistas. | Open Subtitles | كما تعرف، قبول المساعدات الحكومية أو الإنحناء لأصحاب رؤوس الأموال |
La información suministrada sigue siendo fragmentaria o incompleta en la medida en que las fuentes no gubernamentales o privadas no disponen de acceso a la información deseada o ven obstaculizadas sus actividades y sus investigaciones. | UN | وتظل المعلومات المقدمة مجزأة أو غير كاملة نظراً إلى عدم تمكن المصادر غير الحكومية أو الخاصة من الحصول على المعلومات التي تود الحصول عليها وإلى عرقلة عملها والبحوث التي تجريها. |
Esto se podría hacer, bien como informe conjunto del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales o como informe independiente de las organizaciones no gubernamentales; | UN | ويمكن أن يأخذ ذلك شكل تقرير مشترك من الحكومة والمنظمات غير الحكومية أو تقرير مستقل من المنظمات غير الحكومية؛ |
. Todos los interlocutores del Representante Especial en sus dos últimas misiones de determinación de los hechos, ya sea que fueran del Gobierno, de las organizaciones no gubernamentales o de la sociedad civil, le transmitieron ese mensaje. | UN | وكان الممثل الخاص، طوال بعثتيه اﻷخيرتين لتقصي الحقائق، يبلﱠغ بهذه الرسالة باستمرار من كل الذين تحدث معهم، سواء كانوا من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية أو اﻷفراد العاديين في المجتمع المدني. |
Sin embargo, algunas organizaciones no gubernamentales o artículos de la prensa permiten a la Relatora Especial tener conocimiento de ciertas realidades. | UN | إلا أن بعض المنظمات غير الحكومية أو المقالات الصحفية أتاحت للمقررة الخاصة الاطلاع على بعض الحقائق. |
Pueden presentar asuntos ante el Tribunal Europeo de Justicia personas naturales, organizaciones no gubernamentales o grupos de individuos. | UN | فبوسع الأشخاص الطبيعيين أو المنظمات غير الحكومية أو مجموعات الأفراد رفع القضايا أمام محكمة العدل الأوروبية. |
Además, de los numerosos casos de tortura presentados por las organizaciones no gubernamentales o señalados durante las entrevistas ninguno se produjo en las dependencias bajo jurisdicción del Ministerio de Justicia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن حالات التعذيب العديدة التي أحالتها المنظمات غير الحكومية أو التي أُبلغ عنها خلال المقابلات، لا تتعلق بالسجون التابعة لولاية وزارة العدل. |
También debe investigar en qué medida esas normas son respetadas y aplicadas de modo general, por ejemplo, por los órganos gubernamentales y las autoridades locales. | UN | ويقوم أمين المظالم أيضاً بالتحقيق في مدى احترام هذه القواعد وتنفيذها بشكل عام من قبل الوكالات الحكومية أو السلطات المحلية مثلاً. |
La flaqueza de este planteamiento queda demostrada por la privatización de las empresas estatales o por la liberalización de las corrientes de capital y comercio. | UN | ويتمثل ضعف هذا النهج في خصخصة المؤسسات الحكومية أو تحرير رؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية. |
Tales consultas se llevarán a cabo a petición de la organización no gubernamental o del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويتم هذا التشاور بناء على طلب المنظمة غير الحكومية أو على طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Se procura facilitar el acceso a una vivienda adecuada y a otros bienes necesarios por medio de departamentos gubernamentales u otras entidades comunitarias. | UN | وتبذل الجهود لتيسير سبل الحصول على مساكن ملائمة أو على اللوازم اﻷخرى من خلال الدوائر الحكومية أو الوكالات المجتمعية اﻷخرى. |
Por ejemplo: mencione los procedimientos normales de operación de la organización militar o de limpieza de minas pertinente o cualesquiera reglamentaciones del Gobierno o militares aplicables en materia de seguridad. | UN | على سبيل المثال: تُذكر إجراءات التشغيل القياسية للمنظمة العسكرية أو منظمة إزالة الألغام ذات الصلة، وأية أنظمة مطبقة من الأنظمة الحكومية أو أنظمة السلامة العسكرية. |
Estos mismos países colocaron bonos - públicos o privados - en el exterior por montos significativos. | UN | ووظفت هذه البلدان أيضا في الخارج مبالغ كبيرة إما من السندات الحكومية أو سندات القطاع الخاص. |
No existe un mecanismo separado para evaluar la política estatal o para determinar lo que constituye una política satisfactoria, aunque implícitamente obtienen un mayor reconocimiento los gobiernos que promueven las IED y que aumentan las tasas de matrícula en la enseñanza secundaria y superior. | UN | وليس هناك مقياس مستقل للسياسة الحكومية أو لما يشكِّل سياسة ناجحة، رغم أن الحكومات التي تشجِّع الاستثمار الأجنبي المباشر وتوسِّع نطاق التعليم الثانوي والعالي تتلقى قدراً أكبر من الائتمانات. |
Se podrán formalizar acuerdos con entidades públicas o privadas de modo que estas puedan crear escuelas u ofrecer cursos especializados en las cárceles. | UN | ويمكن إبرام اتفاقات مع المؤسسات الحكومية أو الخاصة لكي تتمكن من إنشاء مدارس أو توفير دورات تدريب متخصصة في السجون. |
Esas detenciones crean una situación de inmenso poder para el Estado o el agente no estatal que actúa como carcelero, con muy poca supervisión o muy poca responsabilidad que equilibre ese poder. | UN | وعزل السجين يخلق حالة تتمتع بها الجهات الفاعلة الحكومية أو غير الحكومية التي تتصرف بوصفها السجان بسلطات هائلة دون إشراف أو مساءلة تذكر لموازنة هذه السلطات. |
Más de 2.000 agrupaciones femeninas están oficialmente reconocidas y se benefician del apoyo tanto de las estructuras gubernamentales como de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تم الاعتراف رسميا بما يزيد على ٢٠٠٠ تجمع نسائي، تتمتع بدعم، سواء على صعيد البنى الحكومية أو المنظمات غير الحكومية. |
Es frecuente que los migrantes no tengan derecho a la asistencia pública o al subsidio de desempleo, y el propio desempleo puede ser causal de deportación. | UN | وكثيرا ما يكون المهاجرون غير مؤهلين للمساعدة الحكومية أو لتعويضات البطالة، وقد تكون البطالة في حد ذاتها سببا ﻹبعادهم. |
El Protector público recibe denuncias del público contra los organismos y funcionarios gubernamentales e investiga los casos de conducta injusta. | UN | يتلقى المحامي العام الشكاوى المقدمة من الجمهور ضد الهيئات الحكومية أو موظفي الحكومة ويحقق في حالات السلوك غير المجحف. |
entidades 27 - 30 17 B. Aplicación a entidades oficiales o a | UN | باء- التطبيـق علـى الكيانات الحكومية أو اﻷشخاص الذين ترخص لهم |