Debe haber oportunidades de interacción oficial y oficiosa con los miembros gubernamentales del acuerdo internacional sobre los bosques. | UN | وينبغي توفير فرص للتحاور الرسمي وغير الرسمي مع الأعضاء الحكوميين في الترتيب الدولي المتعلق بالغابات. |
Es una iniciativa importante que influirá positivamente en el debate internacional sobre Palestina. | UN | وقد كانت مبادرة هامة ستؤثر إيجابيا على النقاش الدولي المتعلق بفلسطين. |
Evaluación independiente del acuerdo internacional sobre bosques | UN | التقييم المستقل للترتيب الدولي المتعلق بالغابات |
El derecho internacional de la inversión extranjera ha ido variando según el énfasis puesto en cada una de esas premisas. | UN | وظل القانون الدولي المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يتراوح بين التركيز على أحد هذين اﻷساسين أو التركيز على اﻵخر. |
Deberían abordarse los vacíos en la protección jurídica de los desplazados transfronterizos, en particular mediante el derecho internacional relativo a los refugiados. | UN | وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Muchas de estas organizaciones e instituciones participan por conducto del Programa internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud. | UN | وتتحقق مشاركة عدد كبير من هذه المنظمات والمؤسسات عن طريق البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبيل. |
Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil internacional sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios | UN | القانون النموذجي للجنة اﻷمـم المتحـدة للقانــون التجـاري الدولي المتعلق باشتراء السلع والانشاءات والخدمات |
El Decenio debe ser un marco para un proceso continuo de acción internacional sobre cuestiones relativas a las poblaciones indígenas. | UN | ولابد للعقد أن يكون إطارا لعملية متواصلة من العمل الدولي المتعلق بمسائل أصلية. |
Uno de los más afectados ha sido el Programa internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud, ejecutado bajo los auspicios de la OMS. | UN | وقد تأثر بصفة خاصة البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادث تشيرنوبيل الذي يضطلع به برعاية منظمة الصحة العالمية. |
La referencia al vínculo directo necesario entre un acto y el daño resultante es, naturalmente, una referencia al derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | واﻹشارة إلى الصلة المباشرة اللازمة بين أحد اﻷفعال والضرر الناجم عنه هي في الواقع إشارة إلى القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول وتبعتها. |
ii) Conferencia jurídica internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, Bruselas, 1971; | UN | ' ٢ ' المؤتمر القانوني الدولي المتعلق بانشاء صندوق دولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، بروكسل، ١٩٧١ |
iv) Conferencia internacional sobre limitación de la responsabilidad por nacida de reclamaciones de derecho marítimo, Londres, 1976; | UN | ' ٤ ' المؤتمر الدولي المتعلق بالحد من المسؤولية الناتجة عن المطالبات البحرية، لندن ١٩٧٦ |
El Acuerdo internacional sobre las Maderas fue renegociado en 1993. | UN | وأعيد التفاوض بشأن الاتفاق الدولي المتعلق باﻷخشاب المدارية في عام ١٩٩٣. |
5 a 7 de junio Roma Foro internacional sobre desarrollo local en apoyo de la CLD | UN | روما المحفل الدولي المتعلق بتنمية المناطق المحلية دعماً لاتفاقية مكافحة التصحر |
Estamos tomando medidas concretas para que nuestro país adhiera al régimen jurídico internacional de responsabilidad en materia nuclear. | UN | إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية. |
También el artículo 9 del Pacto internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el mismo principio. | UN | وقد كررت نفس المبدأ المادة ٩ من الميثاق الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية. |
También es inquietante que esos países otorguen cada vez más primacía al derecho interno que al derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
No obstante, el hecho de que se pida al Sudán que aplique su legislación nacional de forma extraterritorial va en contra del derecho internacional en materia de extradición. | UN | أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين. |
El Departamento ha seguido prestando todo su apoyo a la UNESCO y a su Programa internacional para el Desarrollo de la Comunicación. | UN | وما فتئت اﻹدارة تقدم الدعم التام لليونسكو ولبرنامجها الدولي المتعلق بتنمية الاتصال. |
f) Posibles sanciones contra los violadores de las normas internacionales sobre esta cuestión; | UN | )و( الجزاءات الممكن فرضها على منتهكي القانون الدولي المتعلق بهذا الموضوع؛ |
También se pidieron aclaraciones para determinar si era compatible con el derecho internacional y cuál era la posición de las normas internacionales de derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
Fondo Fiduciario para poner en práctica un sistema provisional de mantenimiento de la reunión y difusión de información estadística sobre la economía internacional del estaño | UN | الصندوق الاستئماني ﻹبرام اتفاق مؤقت لحفظ وجمع ونشر المعلومات اﻹحصائية بشأن الاقتصاد الدولي المتعلق بخام الحديد |
10.27 Se insta a los gobiernos a respetar las leyes internacionales relativas a los refugiados. | UN | ٠١-٧٢ وتُحث الحكومات على الالتزام بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
No obstante, a juicio del Relator Especial, el tema en examen correspondía más a la rama del derecho internacional relativa a la nacionalidad que a la sucesión de Estados. | UN | ولكن الموضوع قيد البحث، بحسب رأي المقرر الخاص، يتبع فرع القانون الدولي المتعلق بالجنسية أكثـر مما يتبع خلافـة الدول. |
Sin embargo, el proyecto elaborado sólo es uno de los primeros pasos hacia la formación de bases universales del derecho internacional relativo al restablecimiento de la paz. | UN | غير أن المشروع المقدم ليس إلا إحدى أولى الخطوات نحو تكوين اﻷسس العالمية للقانون الدولي المتعلق بإقرار السلم. |
Las autoridades de Tayikistán, de conformidad con las normas del derecho internacional relativas a la situación de los refugiados, están desplegando denodados esfuerzos a fin de lograr el retorno de todos los refugiados del Afganistán. | UN | وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان. |
La India había ratificado varios instrumentos de derecho internacional relacionados con los derechos humanos o se había adherido a ellos, pero también había instrumentos en los que no era parte, particularmente la Convención contra la Tortura, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y los Convenios Nos. 138 y 182 de la OIT sobre el trabajo infantil. | UN | وأوضحت أن الهند صدقت على عدد من صكوك القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان أو انضمت إليها وأن هناك مع ذلك أيضاً عدداً من الصكوك التي لم تدخل الهند طرفاً فيها، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية اللاجئين، واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 بشأن عمل الأطفال. |
– Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | - إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلق بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |