"المتعلقة بالمسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre cuestiones
        
    • sobre las cuestiones
        
    • relativas a los asuntos
        
    • relativas a cuestiones
        
    • relativos a cuestiones
        
    • sobre asuntos
        
    • relativas a las cuestiones
        
    • de las cuestiones
        
    • en cuestiones
        
    • en materia
        
    • en las cuestiones
        
    • de los asuntos
        
    • relacionadas con las cuestiones
        
    • sobre temas
        
    • relativos a las cuestiones
        
    Realización de dos auditorías horizontales sobre cuestiones sistémicas y de carácter intersectorial UN تقريران للمراجعة الأفقية للحسابات المتعلقة بالمسائل الشاملة على مستوى المنظومة
    Conseguido. Veinte resoluciones del Consejo de Seguridad sobre nueve misiones ya existentes incorporaron el 90% de las recomendaciones sobre cuestiones militares UN أُنجز؛ تضمن عشرون قرارا لمجلس الأمن، تتعلق بتسع بعثات قائمة، 90 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية
    6. Durante las discusiones sobre cuestiones biológicas, la parte iraquí proporcionó datos adicionales solicitados por la Comisión Especial en relación con: UN ٦ - خلال المناقشات المتعلقة بالمسائل البيولوجية، قدم الجانب العراقي بيانات اضافية طلبتها اللجنة الخاصة بشأن ما يلي:
    Las delegaciones expresaron sus opiniones sobre las cuestiones planteadas en la propuesta. UN وأعربت الوفود عن آرائها المتعلقة بالمسائل التي أثارها هذا الاقتراح.
    Estimaciones relativas a los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad UN التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس اﻷمن
    viii) Promulgación de disposiciones reglamentarias relativas a cuestiones intercomunales y relaciones entre las comunidades nacionales cuando sea necesario; UN ' ٨` سن اﻷنظمة المتعلقة بالمسائل المشتركة بين الكوميونات والعلاقات بين الجماعات القومية عند الاقتضاء؛
    Se producen conflictos similares entre los regímenes relativos a cuestiones comerciales y la protección del medio ambiente. UN وينشأ تنازع مماثل بين النُظم المتعلقة بالمسائل التجارية وبحماية البيئة.
    Por consiguiente, en opinión de Finlandia, se debería aumentar, cuando fuera posible, la corriente de información sobre cuestiones militares. UN وترى فنلندا بالتالي أنه يتعين تعزيز تدفق المعلومات المتعلقة بالمسائل العسكرية حيثما أمكن.
    Sin embargo, en la actualidad la coordinación de políticas sobre cuestiones económicas se realizaba fuera de las Naciones Unidas, en el Grupo de los Siete y en las instituciones de Bretton Woods. UN إلا أن تنسيق السياسات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية يتم حاليا خارج اﻷمم المتحدة في مجموعة السبعة ومؤسسات بريتون وودز.
    Este equilibrio probablemente se alteraría si se prolongaran las negociaciones sobre cuestiones ya minuciosamente debatidas. UN واﻷرجح أن يختل هذا التوازن كلما طالت المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تمت مناقشتها باستفاضة.
    Estos recursos también podrían utilizarse para contratar especialistas de diversas organizaciones no gubernamentales que puedan prestar asistencia en la elaboración de documentos sobre cuestiones sustantivas. UN ويمكن أيضا استخدام هذه الموارد لتعيين اختصاصيين من منظمات غير حكومية شتى يمكنهم أن يساعدوا في إعداد الوثائق المتعلقة بالمسائل الموضوعية.
    En el apéndice I del presente informe figura la información sobre cuestiones financieras y de organización. UN ويمكن الاطلاع على مزيـد من المعلومات المتعلقة بالمسائل المالية والتنظيمية في التذييل اﻷول لهذا التقرير.
    Actualmente se está intentando zanjar los desacuerdos sobre cuestiones secundarias que han impedido hasta ahora que se celebre la reunión. UN ويجري بذل الجهود للتوصل إلى حل ﻷوجه الخلاف المتعلقة بالمسائل السطحية التي حالت دون عقد الاجتماع حتى اﻵن.
    Las deliberaciones sobre cuestiones nucleares revelaron una serie de tendencia positivas. UN وكشفت المداولات المتعلقة بالمسائل النووية عن عدد من الاتجاهات الايجابية أيضا.
    Esas interacciones con las Naciones Unidas han proporcionado oportunidades fructíferas para compartir perspectivas sobre las cuestiones de interés común. UN وقد أتاحت تلك التفاعلات مع الأمم المتحدة فرصا مثمرة لتشاطر المفاهيم المتعلقة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Ese procedimiento, en su opinión, conduciría a dos procesos de negociación paralelos, lo que complicaría el debate sobre las cuestiones pendientes. UN وترى تلك الوفود أن مثل هذه العملية تؤدي إلى عمليتين تفاوضيتين متوازيتين، مما يعقّد المناقشات المتعلقة بالمسائل العالقة.
    Estimaciones relativas a los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad UN التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن
    Decisiones sobre enmiendas o propuestas relativas a cuestiones de fondo UN اتخاذ المقررات في تعديلات المقترحات المتعلقة بالمسائل الموضوعيــة
    En el registro se señalan toda vez que sea posible los riesgos potenciales relativos a cuestiones técnicas y de calidad, programación y presupuesto. UN وتحدد فيه المخاطر المحتملة المتعلقة بالمسائل التقنية ومسائل النوعية، والجدول الزمني والميزانية، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Memorandos y otras comunicaciones escritas y verbales sobre asuntos indicados en los productos previstos UN من المذكرات والرسائل الخطية والشفوية الأخرى المتعلقة بالمسائل الواردة في النواتج المقررة
    En al Apéndice II figura una lista de todas las leyes relativas a las cuestiones atinentes a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN ويمكن الاطلاع في التذييل الثاني على قائمة بالقوانين المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالمرأة.
    El documento que trata de las cuestiones jurídicas y algunos de los apéndices del informe, no han sido publicados. UN أما الورقة المتعلقة بالمسائل القانونية وبعض تذييلات التقرير فلم تستنسخ.
    Organiza actividades de capacitación en cuestiones demográficas y elabora materiales didácticos, especialmente en idioma árabe; UN ينظم اﻷنشطة التدريبية المتعلقة بالمسائل السكانية ويعد المواد التدريبية باللغة العربية بصورة خاصة؛
    Además, las mujeres que acuden a los centros de alfabetización reciben todos los mensajes pertinentes en materia de salud y otras cuestiones de desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء اللاتي يحضرن مراكز محو الأمية يتلقين المعلومات المتعلقة بالمسائل الصحية وغير ذلك من المسائل الإنمائية.
    Explicación de las variaciones en las cuestiones enumeradas en el párrafo 12, decisiones de órganos normativos UN شـرح التغييرات المتعلقة بالمسائل المدرجة فـي إطار الفقرة ١٢: مقررات أجهزة تقرير السياسات
    La amplitud de su aplicación ofrece el estímulo adecuado para que el Gobierno cumpla las obligaciones derivadas de tratados respecto de los asuntos penales internacionales. UN ويتيح نطاق تطبيقه الزخم المرجو كي تفي الحكومة بالتزاماتها التعاهدية المتعلقة بالمسائل الجنائية الدولية؛
    Los resultados de la encuesta se están compartiendo con las misiones participantes, y se ha empezado a hacer un balance de las actividades de capacitación y sensibilización relacionadas con las cuestiones de ética y de conducta y disciplina. UN وتم إطلاع البعثات المشاركة على نتائج هذا المسح، وحصر الأنشطة التدريبية والتوعوية المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالأخلاقيات والسلوك والانضباط.
    En esa línea, nosotros compartimos todos los postulados de las Naciones Unidas sobre temas vinculados con éste. UN إننا نشاطر كل مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بهذه القضية.
    La Asamblea General toma nota de los párrafos 39 a 43 del informe, relativos a las cuestiones relacionadas con el presupuesto por programas. UN أحاطت الجمعية العامة علما بالفقرات من 39 إلى 43 من التقرير المتعلقة بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more