salvo lo dispuesto en los artículos 28 a 32, el presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los debates de los órganos subsidiarios. | UN | باستثناء ما ورد في المواد من ٨٢ إلى ٢٣، ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على أعمال أي من الهيئات الفرعية. |
:: Sería relativamente fácil de aplicar, salvo en lo tocante a la modificación del Estatuto; | UN | :: قد يكون من السهل نسبيا تنفيذه باستثناء ما يتعلق بتعديل النظام الأساسي. |
salvo que en el artículo 6 se disponga otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. | UN | ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما تنص عليه خلاف ذلك أحكام المادة 6. |
Esa distribución se mantendrá en vigor durante todo el año yutero, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. | UN | ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة. |
1. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, cada Parte en la Convención tendrá un voto. | UN | ١ - يكون لكل طرف في الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٢. |
Artículo 50 a menos que en el artículo 6 se disponga otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. Artículo 51 | UN | تنتخب كل لجنـة ولجنـة فرعية أعضاء مكتبها وينتخب كل فريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما نص عليه خلافا لذلك في المادة ٦. |
La delegación de los Países Bajos está de acuerdo en general con la posición adoptada por la Secretaría, con excepción de la composición del Comité de Arte. | UN | وقال إن وفده يتفق بوجه عام مع الموقف الذي تتبناه اﻷمانة العامة، باستثناء ما يتعلق بتكوين لجنة الفنون. |
Iba a ser una mujer excepto en mi cabeza, así que debía acostumbrarme. | Open Subtitles | كنت سأصبح فتاة باستثناء ما بداخل رأسي لذلك اعتدت على ذلك |
salvo lo dispuesto en los artículos 28 a 32, el presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los debates de los órganos subsidiarios. | UN | باستثناء ما ورد في المواد من ٨٢ إلى ٢٣، ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على أعمال أي من الهيئات الفرعية. |
salvo lo dispuesto en los artículos 28 a 32, el presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los debates de los órganos subsidiarios. | UN | باستثناء ما ورد في المواد من ٨٢ إلى ٢٣، ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على أعمال أي من الهيئات الفرعية. |
1. salvo lo dispuesto en el artículo 39, la Comisión normalmente votará levantando la mano. | UN | باستثناء ما تنص عليه المادة ٣٩، تصوت اللجنة عادة برفع الأيدي. |
La Corte velará por el carácter confidencial de las pruebas y la información, salvo en la medida en que lo requieran la investigación y los trámites descritos en la solicitud. | UN | تكفل المحكمة سرية اﻷدلة والمعلومات باستثناء ما يلزم منها للتحقيقات واﻹجراءات المبينة في الطلب. |
1. El presente Acuerdo podrá ser enmendado por acuerdo de todas las Partes, salvo en el caso previsto en el artículo X del capítulo 1. | UN | ١ - تُعتمد التعديلات على هذه الاتفاقية باتفاق جميع اﻷطراف باستثناء ما نصﱠت عليه المادة العاشرة الفصل - ١، بخلاف ذلك. |
salvo que en el artículo 6 se disponga otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. | UN | ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما تنص عليه خلاف ذلك أحكام المادة 6. |
salvo que en el artículo 6 se disponga otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. | UN | ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما تنص عليه خلاف ذلك أحكام المادة 6. |
Esa distribución se mantendrá en vigor durante todo el año yutero, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. | UN | ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة. |
1. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, cada Parte en la Convención tendrá un voto. | UN | ١- يكون لكل طرف في الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٢. |
a menos que la Conferencia decida otra cosa, este reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los órganos subsidiarios, con la excepción de que: | UN | ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على الهيئات الفرعية باستثناء ما يلي: |
Las cifras brindadas corresponden al presupuesto militar de Francia para 1994 expresadas, con excepción de las correspondientes a las fuerzas jubiladas, en la unidad monetaria y según la nomenclatura de las Naciones Unidas. | UN | ملاحظات إن اﻷرقام المقدمة تتعلق بالميزانية العسكرية لفرنسا لعام ١٩٩٤، وهي، باستثناء ما يتعلق منها بالقوات المتقاعدة، يعبر عنها بالوحدة النقدية ووفقا للمصطلحات التي تطلب اﻷمم المتحدة استخدامها. |
En Zambia todas las personas son libres de organizar reuniones y participar en ellas excepto en la medida en que la ley lo restrinja. | UN | ويعترف لجميع اﻷشخاص، في زامبيا، بحرية تنظيم التجمعات والاشتراك فيها، باستثناء ما يقيده القانون. |
El Grupo de Expertos aplicará, mutatis mutandis, el reglamento de la Conferencia de las Partes, salvo cuando se disponga otra cosa en el presente mandato. | UN | يُطبق فريق الخبراء، بعد إجراء التعديلات اللازمة، النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف باستثناء ما نُصَ عليه في هذه الاختصاصات. |
excepto si en el artículo 6 se dispone otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. | UN | ينتخب كل لجنة ولجنة فرعية وفريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما تنص عليه خلاف ذلك أحكام المادة 6. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas del Secretario General, con las excepciones que figuran a continuación. | UN | وتوصي اللجنة بقبول اقتراحات الأمين العام، باستثناء ما هو مبين أدناه. |
excepto lo que una chica haría por el hombre al que ama. | Open Subtitles | ستفعلين أي شيء باستثناء ما تفعله أي فتاة للرجل الذي تحبه |