La Comisión mantuvo en consecuencia sin cambios la definición de " obras " . | UN | ولذلك اعتمدت اللجنة تعريف الانشاءات بدون تغيير. |
Tras algunas deliberaciones, la Comisión aprobó sin cambios el artículo 6. | UN | وبعد المداولة اعتمدت اللجنة المادة ٦ بدون تغيير. |
La Lumad Mindanaw Peoples Federation también se mostró partidaria de la aprobación sin modificaciones del proyecto de declaración. | UN | كما أعرب اتحاد شعوب لوماد مندناو عن تأييده لاعتماد مشروع اﻹعلان بدون تغيير. |
El resto del texto que figura en el documento A/C.1/64/L.41 permanecería como está. | UN | وبقية النص في الوثيقة A/C.1/64/L.41 تظل بدون تغيير. |
Si se fabrica una serie de cisternas portátiles sin modificación del diseño, el certificado debe ser válido para toda la serie. | UN | وعند انتاج مجموعة من الصهاريج النقالة بدون تغيير في التصميم، تكون الشهادة صالحة للمجموعة كلها. |
Tras algunas deliberaciones, la Comisión aprobó sin cambios el artículo 12. | UN | وبعد المداولة اعتمدت اللجنة المادة ١٢ بدون تغيير. |
Tras deliberar al respecto, la Comisión aprobó sin cambios el artículo 13. | UN | وبعد المداولة اعتمدت اللجنة المادة ١٣ بدون تغيير. |
Tras algunas deliberaciones, la Comisión aprobó sin cambios el artículo 14. | UN | وبعد التداول، اعتمدت اللجنة المادة ١٤ بدون تغيير. |
La representación en los consejos deliberantes de las municipalidades ha permanecido, básicamente sin cambios, en el 15,6% en 1994 y el 15.9% en 1991. | UN | وبقي التمثيل في المجالس البلدية بدون تغيير بصورة أساسية عند نسبة ١٥,٦ في المائة عام ١٩٩٤ و ١٥,٥ في المائة في عام ١٩٩١. |
El orador se adhiere a otras delegaciones para instar que se mantenga sin cambios la situación de esa Dependencia. | UN | وانضم إلى وفود أخرى في الحث على بقاء وضع الوحدة بدون تغيير. |
El saldo de las actividades en 1996 había permanecido prácticamente sin cambios con respecto al año anterior. | UN | وبقي رصيد اﻷنشطة في عام ٦٩٩١ بدون تغيير نسبياً مقارنة بالعام السابق. |
Deben mantenerse sin modificaciones las políticas sobre remoción de minas fijadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | ولا بد من أن تبقى سياسات إزالة اﻷلغام التي أنشأتها إدارة الشؤون اﻹنسانية بدون تغيير. |
Por lo tanto, se sugirió que se mantuviera la lista existente prácticamente sin modificaciones. | UN | ومن ثمة اقترح أن تظل القائمة الحالية بدون تغيير أساسا. |
La representación de las mujeres en la vida política ha experimentado algunos cambios positivos en algunas esferas, mientras que en otras ha permanecido básicamente sin modificaciones. | UN | ٢٣٢ - شهد تمثيل المرأة في الحياة السياسية بعض التغييرات اﻹيجابية في بعض المجالات بينما ظلت مجالات أخرى بدون تغيير بصورة أساسية. |
La información de los Gobiernos y las organizaciones internacionales que figura en el informe del Secretario General muestra que durante el año transcurrido el embargo económico contra Cuba se ha mantenido básicamente invariable. | UN | وتبين المعلومات المستقاة من الحكومات والمنظمات الدولية والواردة في تقرير الأمين العام أن الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ظل بدون تغيير يذكر خلال العام الماضي. |
8. Aquí se debe mencionar el comentario sobre el artículo 1 que figura en el informe inicial, ya que los aspectos señalados en él permanecen sin modificación en todos los aspectos principales. | UN | ٨- يشار في هذا المجال إلى مناقشة المادة ١ في التقرير اﻷولي نظراً إلى أن النقاط المثارة في ذلك التقرير ما زالت بدون تغيير من حيث جميع جوانبها الرئيسية. |
Si se fabrica una serie de cisternas portátiles sin modificación del diseño, el certificado debe ser válido para toda la serie. | UN | وعند انتاج مجموعة من الصهاريج النقالة بدون تغيير في التصميم، تكون الشهادة صالحة للمجموعة كلها. |
sin cambiar eso, no hay proceso de paz y no puede haber aplicación de la hoja de ruta ni de ninguna otra iniciativa. | UN | بدون تغيير ذلك لا توجد عملية سلام ولن يمكن تنفيذ خارطة الطريق ولا غيرها من المبادرات. |
Asimismo, hacia finales del decenio de 1990 la situación ha permanecido casi invariable. | UN | وأيضا قرب نهاية تسعينات القرن العشرين، ظلت الحالة عمليا بدون تغيير. |
Todas las demás competencias, como el nombramiento para el senado que tiene encomendadas las cuestiones de género, se han mantenido invariables. | UN | أما جميع الاختصاصات الأخرى، مثل التعيين في المجلس الذي عُهد إليه بقضايا الجنسين، فقد ظلت بدون تغيير. |
Ellos han venido repitiendo ese informe a ciegas, año tras año, sin cambio alguno. | UN | إنهم ما برحوا يعيدون إصدار ذلك التقرير كما هو عاما بعد عام، بدون تغيير. |
No obstante, este partido no obtuvo ningún escaño, por lo que la composición del Parlamento ha permanecido básicamente inalterada. | UN | غير أن الحزب لم يحصل على أي مقعد وبالتالي ظل تكوين البرلمان بدون تغيير في معظمه. |
El comentario se actualizaría a la luz de la experiencia, sin modificar la propia disposición. | UN | وستستكمل الشروح في ضوء التجربة بدون تغيير القاعدة ذاتها. |
Las tres cuartas partes de los estudiantes de estas instituciones son mujeres, una proporción que no ha variado en los últimos 15 años. | UN | وإن ثلاثة أرباع الطلاب في هذه المؤسسات هم من النساء، وهو رقم ظل بدون تغيير خلال السنوات الـ 15 الماضية. |
Se considera que la estructura y la dotación de personal de las oficinas y suboficinas regionales actuales debería mantenerse prácticamente sin variaciones. | UN | ٢٦ - وثمة رأي بأن هيكل المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الفرعية الحالية وملاك موظفيهما ينبغي لهما أن يظلا تقريبا بدون تغيير. |
El Código ha sido modificado, pero su carácter y estructura esenciales siguen siendo los mismos. | UN | وقد أدخلت تغييرات على القانون إلا أن طابعه وهيكله الأساسيين ظلا بدون تغيير. |
Lo ideal es que esos Estados sucesores hagan conocer mediante una notificación de sucesión que los regímenes jurídicos continuarían en vigor inalterados. | UN | ومن الناحية المثالية ينبغي لتلك الدول الخلف أن توضح عن طريق اﻷخطار بالخلافة أن النظم القانونية سوف يستمر تطبيقها بدون تغيير. |
En consecuencia, la situación de los campos minados en la zona no ha cambiado. | UN | ونتيجة لذلك لا تزال حالة حقول الألغام التي جرى تحديدها بدون تغيير. |