En esencia, en el programa de reforma se establece que las Naciones Unidas deben profundizar sus conocimientos, precisar sus objetivos y actuar con mayor eficacia. | UN | ويقرر البرنامج في جوهره أن الأمم المتحدة لا بد وأن تعمق من معرفتها، وتزيد من حدة تركيزها، وتعمل بصورة أكثر فعالية. |
La Relatora Especial tiene previsto ampliar y profundizar este enfoque analítico en su informe sobre la marcha de las actividades. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تعمق هذا النهج التحليلي وأن توسع من إطاره في تقريرها المرحلي. |
Esas innovaciones han redundado en una mejor preparación de los períodos de sesiones de las comisiones y en una mayor relevancia y profundidad de sus trabajos. | UN | وأدت هذه الابتكارات إلى تحسين الإعداد لدورات اللجان وتعزيز أهمية ودرجة تعمق أعمالها. |
A través de milenios, nuestra comprensión se ha profundizado, revelando nuevas capas que componen el mundo material. | Open Subtitles | لقد تعمق فهمنا عبر آلاف السنين كاشفاً مكونات العالم المادي |
Eso es algo profundo para una primera cita, ¿no te parece? | Open Subtitles | هذا تعمق كافي لاول موعد لنا ألا تظن ذلك ؟ |
Observando que algunos efectos del actual proceso de mundialización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات عملية العولمة البازغة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية، |
Confiamos en que, en la medida en que se profundicen esos esfuerzos, se consolidará y desarrollará más la cooperación amistosa entre China y los países africanos. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه الجهود التي تعمق التعاون الودي بين الصين والبلدان الأفريقية سوف يجري توطيدها وتنميتها. |
Además, la cooperación tecnológica entre empresas puede contribuir al avance tecnológico en las regiones del Sur en las que se están profundizando los procesos de integración. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن يساهم التعاون التكنولوجي بين الشركات في ترقية التكنولوجيا في مناطق الجنوب التي تعمق فيها اﻵن عملية التكامل. |
Nuestra Organización debe profundizar esas vías para satisfacer lo antes posible las demandas y sensibilidades en este ámbito. | UN | وعلى منظمتنا أن تعمق تلك القنوات كيما يتسنى لها الاستجابة في أسرع وقت ممكن لمطالب الشعوب وحساسياتها في هذا المجال. |
Los propios países en desarrollo deben profundizar su compromiso con las reformas políticas, económicas y jurídicas y con un gobierno responsable. | UN | إذ يتعين أن تعمق البلدان النامية ذاتها التزامها بالإصلاحات السياسية والاقتصادية والقانونية وبمساءلة الحكومة. |
A tal efecto y para lograrlo, es particularmente importante profundizar su diálogo con los distintos tribunales penales especiales internacionales, muchos de los cuales actualmente están aplicando sus estrategias de conclusión. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم بصفة خاصة أن تعمق حوارها مع مختلف المحاكم الدولية والمحاكم الجنائية المخصصة، التي تقوم كثير منها حاليا بتنفيذ استراتيجياتها الخاصة بالإنجاز. |
Aspectos culturales inciden en profundizar las brechas de la desigualdad, que se vuelven más profundas para las mujeres indígenas. | UN | والسلوكيات الثقافية تعمق هذه الاختلالات التي تتعرض نساء السكان الأصليين لمستويات أعلى منها. |
Las alianzas con instituciones académicas pueden profundizar la investigación que se requiere para revisar las leyes y prácticas migratorias. | UN | ويمكن أن تعمق الشراكات مع الأوساط الأكاديمية الأبحاث المطلوبة لتنقيح قوانين وممارسات الهجرة الوافدة. |
El estudio también sugiere que los beneficios de la liberalización aumentan con la profundidad de las reformas. | UN | كما تشير الدراسة إلى المكاسب المتحققة من تحرير التجارة تزداد مع تعمق الإصلاحات. |
Ultimamente su depresión parece haberse profundizado, y ahora lucha desde el amanecer hasta el atardecer. | Open Subtitles | مؤخراً اكتئابها يبدو انه تعمق أكثر، و تناضل من اول الفجر حتى وقت متأخر بعد الظهر. |
Cuanto más profundo lo tome el hechizo, la fiebre será peor. | Open Subtitles | كلما تعمق اكثر في التعويذه كلما زادت عليه الحمي. |
Observando que algunos efectos de la mundialización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية، |
El modelo actual, basado en los sectores estatal y privado, irá evolucionando a medida que se profundicen las reformas económicas. | UN | والنموذج الراهن القائم على القطاعين الحكومي والخاص لا ينفك يتطور مع تعمق الإصلاحات الاقتصادية. |
Sin embargo, no se sabe a ciencia cierta si las tecnologías de la información y la comunicación son instrumentos de emancipación que les permiten mejorar sus vidas, o si están profundizando las desigualdades y divisiones ya existentes en el mundo. | UN | ولكن تظل هناك أسئلة عما إذا كانت تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات تمكن الشباب وتحسن حياتهم أم تعمق عدم المساواة والانقسامات القائمة بالفعل في العالم. |
Con la profundización de la reforma económica en China la industria aeroespacial de China afronta una nueva situación de economía de mercado socialista. | UN | تواجه الصناعة الفضائية في الصين، منذ تعمق الاصلاح الاقتصادي في الصين حالة جديدة من الاقتصاد السوقي الاشتراكي. |
El Comité debe ahondar el proceso de colaboración con las Potencias administradoras para cumplir su mandato. | UN | ويجب على اللجنة أن تعمق عملية التحاور مع الدول القائمة بالإدارة لكي تفي بولايتها. |
ii) Cuestionar las políticas de las instituciones financieras y comerciales internacionales que acentúan las desigualdades y socavan el potencial para lograr un desarrollo sostenible en los países pobres; | UN | ' 2` أن توقف سياسات المؤسسات المالية والتجارية الدولية التي تعمق أوجه عدم المساواة وتقوض إمكانات التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛ |
El deporte profundiza el entendimiento y el intercambio entre diferentes culturas y promueve el diálogo y la cooperación. | UN | فهي تعمق التفاهم والتبادل بين الثقافات المختلفة وتعزز الحوار والتعاون. |
El universo de inversiones de América del Norte comprende más de 700 valores y en los mercados más sofisticados la investigación a fondo es esencial. | UN | ويضم عالم الاستثمار لأمريكا الشمالية أكثر من 700 ورقة مالية، ويعد تعمق البحوث أمرا أساسياً في أكثر الأسواق تطوراً. |
En el proceso, profundizó en su comprensión de las cuestiones. | UN | وفي سياق هذه العملية، تعمق فهمه للقضايا المطروحة. |
Los últimos acontecimientos son pertinentes en este sentido y profundizan nuestra preocupación. | UN | واﻷحداث اﻷخيرة هامة من هذا المنطلق وهي تعمق الشعوب بالقلق. |
A menudo quedan atrapados en relaciones de poder explotadoras que agudizan la exclusión. | UN | وغالبا ما يقعون في قبضة علاقات السلطة الاستغلالية التي تعمق استبعادهم. |