"تقديم تقارير إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • informar a
        
    • informar al
        
    • presentar informes a
        
    • presentación de informes a
        
    • presentar informes al
        
    • informando al
        
    • que informen a
        
    • que informen al
        
    • presentando informes a
        
    • Informe al
        
    • presentando informes al
        
    • que informaran al
        
    • presentación de informes al
        
    • informando a
        
    • que informasen a
        
    Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre las situaciones de graves violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان،
    Como se indicó en el primer informe, esto limita la capacidad del Comité para informar al Consejo acerca de la aplicación de la resolución. UN وكما لوحظ في التقرير الأول، فإن هذا يحد من قدرة اللجنة على تقديم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ ذلك القرار.
    Este componente se encargaría también de presentar informes a la Sede de las Naciones Unidas. UN وسيضطلع هذا العنصر أيضا بمسؤولية تقديم تقارير إلى مقر الأمم المتحدة.
    ii) presentación de informes a las operaciones de mantenimiento de la paz acerca de las medidas y recomendaciones del Consejo de Seguridad; UN `2 ' تقديم تقارير إلى عمليات حفظ السلام عن إجراءات مجلس الأمن وتوصياته؛
    presentar informes al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones, respectivamente UN تقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، على التوالي
    Seguiré informando al Consejo a intervalos periódicos. UN وسأواصل تقديم تقارير إلى المجلس على فترات منتظمة.
    Los Países Bajos acogen con beneplácito la entrada en vigor de ese Tratado y alientan a los Estados Unidos y la Federación de Rusia a que informen a la Conferencia de Examen sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Tratado. UN وترحب هولندا ببدء نفاذ هذه المعاهدة، وتشجع كلا من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على تقديم تقارير إلى مؤتمر الاستعراض بشأن تنفيذ الالتزامات المحددة في المعاهدة.
    Se insta a los Estados a que informen al Comité sobre las medidas y los controles que están implantando o que ya utilizan al aplicar los mejores códigos y prácticas internacionales en la materia. UN وتُشجع الدول على تقديم تقارير إلى لجنة السياسات والضوابط التي يجري إنشاؤها واستخدامها في تنفيذ القوانين وأفضل الممارسات الدولية في هذه المجالات.
    Se comunicó asimismo a la Comisión el propósito del Secretario General de informar a la Asamblea sobre los resultados de las nuevas propuestas de reestructuración. UN وأبلغت اللجنة أيضا باعتزام اﻷمين العام تقديم تقارير إلى الجمعية عن نتائج المقترحات الاضافية ﻹعادة التشكيل.
    Solo sería necesario informar a la Asamblea General cuando no se hubieran adoptado las medidas adecuadas. UN وقالت إنه لا يلزم تقديم تقارير إلى الجمعية العامة إلا في حالات اﻹخفاق في اتخاذ التدابير المناسبة.
    Recordando su misión de informar a la Comisión de Derechos Humanos sobre situaciones de grave violación de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى مهمتها المتمثلة في تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان،
    Por consiguiente, el Grupo agradecía que los Estados participantes asumieran el compromiso constante de informar al Registro con regularidad. UN ولذلك فقد رحب بمواصلة التزام الدول الأعضاء بالمشاركة من خلال تقديم تقارير إلى السجل بانتظام.
    Esos contactos nacionales se encargan de informar al GAFISUD sobre el grado de ejecución del Plan de acción en su país. UN ومراكز الاتصال القطرية مسؤولة عن تقديم تقارير إلى الفريق عن مستوى تنفيذ خطة العمل في بلدانها.
    En el artículo 26 de la Convención se define la obligación de las Partes de presentar informes a la CP. UN وتُعرِّف المادة 26 من الاتفاقية التزام الأطراف تقديم تقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    Deseaba saber qué dificultades habían impedido a Dominica presentar informes a los órganos creados en virtud de tratados de conformidad con sus obligaciones. UN وأعربت فرنسا عن رغبتها في معرفة العوائق التي منعت دومينيكا من تقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات تمشياً مع التزاماتها.
    El UNICEF había instituido mecanismos para mejorar el proceso de presentación de informes a los donantes. UN وضعت اليونيسيف آليات لتحسين عملية تقديم تقارير إلى المانحين.
    presentación de informes a los donantes UN تقديم تقارير إلى الجهات المانحة
    presentar informes al Primer Ministro sobre la observancia, las normas internacionales y la legislación relativas a los derechos humanos; UN تقديم تقارير إلى رئيس الوزراء عن الامتثال لحقوق الإنسان وعن المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتشريعات حقوق الإنسان؛
    El Gobierno seguirá informando al Representante sobre la aplicación de su política a la luz de sus recomendaciones y seguirá trabajando para la amplia difusión de los Principios Rectores. UN وستواصل الحكومة تقديم تقارير إلى الممثل عن تنفيذ سياستها في ضوء توصياته، والعمل على نشر المبادئ التوجيهية على نطاق واسع.
    Los Países Bajos acogen con beneplácito la entrada en vigor de ese Tratado y alientan a los Estados Unidos y la Federación de Rusia a que informen a la Conferencia de Examen sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Tratado. UN وترحب هولندا ببدء نفاذ هذه المعاهدة، وتشجع كلا من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على تقديم تقارير إلى مؤتمر الاستعراض بشأن تنفيذ الالتزامات المحددة في المعاهدة.
    Por ello, la medida 5 del plan de acción de 2010 exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que informen al Comité Preparatorio en 2014 sobre el cumplimiento de los compromisos que figuran en dicho plan de acción. UN ولذا فإن الإجراء 5 الوارد في خطة عمل عام 2010 يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تقديم تقارير إلى اللجنة التحضيرية، في عام 2014، عن تنفيذ التعهدات الواردة في الخطة.
    El ACNUDH seguirá presentando informes a la Asamblea General, por conducto del Secretario General, sobre las medidas pertinentes que adopte y sobre sus resultados, en particular en lo que respecta al establecimiento y fortalecimiento de las oficinas regionales y de sus actividades. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير إلى الجمعية العامة، عن طريق الأمين العام، عما يتخذ من إجراءات في هذا الصدد وعن نتائجها، ولا سيما ما يتعلق بإنشاء وتعزيز المكاتب الإقليمية وبأنشطتها.
    :: El Informe al Consejo Económico y Social forma parte del informe sobre el sistema de coordinadores residentes UN :: تقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كجزء من التقارير عن نظام المنسقين المقيمين
    En su resolución 68/147, la Asamblea General solicitó a la Relatora Especial que siguiera presentando informes al Consejo sobre las actividades realizadas en cumplimiento de su mandato. UN وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 68/147، إلى المقررة الخاصة أن تواصل تقديم تقارير إلى المجلس عن الأنشطة المضطلع بها في إطار أداء ولايتها.
    Se pedía a los Estados Miembros que informaran al Secretario General de los esfuerzos que hubieran desplegado y de las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución y hacer realidad el desarme nuclear. UN وطُلب من الدول الأعضاء تقديم تقارير إلى الأمين العام عن الجهود التي بذلتها والتدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ تلك القرارات ومن أجل نزع السلاح النووي.
    presentación de informes al Consejo Económico y Social, en su período de sesiones de 1996 UN تقديم تقارير إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٦٩٩١
    A ese respecto, el Grupo insta al Director General a que siga informando a la Junta con regularidad sobre la supervisión y ejecución del Acuerdo. UN وفي هذا الصدد، تحثّ المجموعة المدير العام على المضي في تقديم تقارير إلى المجلس بانتظام عن رصد الاتفاق وتنفيذه.
    56. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos tomó nota con satisfacción de que la Secretaría había invitado a diversas organizaciones internacionales a que informasen a la Subcomisión de las actividades que realizaban en relación con el derecho del espacio. UN 56- ولاحظت اللجنة الفرعية القانونية بارتياح أنّ الأمانة دعت منظمات دولية مختلفة إلى تقديم تقارير إلى اللجنة الفرعية عن أنشطتها المتعلقة بقانون الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more