La búsqueda de estos objetivos, interrelacionados, contribuirá a consolidar una situación de bienestar y estabilidad en la región. | UN | إن السعي من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المترابطة سيسهم في دعم الرفاهية والاستقرار في المنطقة. |
Seguimos convencidos de que una paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad del mundo entero. | UN | ولا نزال على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في تحقيق الاستقرار والرفاه على الصعيد العالمي. |
Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. | UN | وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين. |
Estoy seguro de que su intervención contribuirá al alcance de este objetivo. | UN | إنني متيقن من أن بيانه سيسهم في بلوغ هذا الهدف. |
Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Estamos seguros de que dicha cooperación bilateral contribuirá a la estabilidad y la prosperidad de nuestra región común. | UN | وتحدونا الثقة بأن هذا التعاون الثنائي سيسهم في استقرار وازدهار منطقتنا المشتركة. |
Opinamos que es una innovación importante, que contribuirá a lograr una mayor eficiencia dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن هذا يمثل ابتكارا مهما سيسهم في كفاءة أكبر في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Finalmente, creemos que el progreso en un área contribuirá a que se avance en otras. | UN | ونعتقد أن تحقيق تقدم في أحد المجالات سيسهم في نهاية اﻷمر في تحقيق التقدم في المجالات اﻷخرى. |
A juicio de la delegación de Ucrania, la elaboración de ese programa contribuirá a una mejor comprensión de la tragedia ocurrida hace 10 años y será una advertencia para nuestra generación y para las generaciones venideras. | UN | وقال إن وفده يرى أن هذا البرنامج سيسهم في تحسين فهم الكارثة وسيكون بمثابة تحذير لﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Mi delegación ofrece su colaboración a la Presidenta del Grupo de Trabajo, Embajadora Peggy Mason, cuya infatigable dedicación —no dudamos— contribuirá a la culminación exitosa de nuestra tarea. | UN | ويعلن وفد بلادي التزامه بالتعاون مع رئيسة الفريق العامل، السفيرة بيغي ماسون، التي نثق بأن تفانيها الدؤوب سيسهم في وصول عملنا إلى خاتمة ناجحة. |
Este tema está listo para ser negociado y tenemos la convicción de que un acuerdo que se negocie rápidamente contribuiría a la seguridad internacional. | UN | وهذه المسألة قد حان وقت التفاوض بشأنها، ونحن على يقين من أن التوصل سريعاً إلى اتفاق سيسهم في الأمن الدولي. |
Sin duda, esto contribuiría a acelerar la rehabilitación económica de Bosnia y Herzegovina y permitiría alcanzar un nivel de crecimiento autosostenido. | UN | وما من شك في أن ذلك سيسهم في تسريع خطى اﻹعمار الاقتصادي في البوسنة والهرسك، والوصول إلى مستوى النمو المستدام ذاتيا. |
Una medida de esa naturaleza contribuiría a la protección del interés superior del niño, particularmente en lo que respecta a la salud de las jóvenes. | UN | وبينت أن مثل هذا التدبير سيسهم في حماية مصالح الطفل الفضلى، ولا سيما فيما يتعلق بصحة الفتيات. |
No obstante, el marco integrado garantizará un enfoque amplio y equilibrado que contribuirá al fortalecimiento de la democracia y del respeto de los derechos humanos en el país. | UN | بيد أن الاطار المتكامل يكفل نهجا شاملا متوازنا سيسهم في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على السواء، داخل البلد. |
Los patrocinadores del proyecto creen que contribuirá al adelanto de la mujer y esperan que muchos países apoyen sus objetivos. | UN | ويؤمن مقدمو مشروع القرار بأنه سيسهم في تعزيز النهوض بالمرأة ويأملون في أن يؤيد عدد كبير من البلدان أهدافه. |
Asimismo, creemos que los progresos que se logren en el diálogo Norte-Sur contribuirán a la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | كما إننا نرى أن إحراز تقدم في الحوار بين الجنوب والشمال سيسهم في إقرار السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Al utilizarse el Fondo de esa forma se contribuiría al objetivo de que la Organización reaccione con rapidez a las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن استخدام الصندوق بهذا الشكل سيسهم في تحقيق هدفه المتمثل في الاستجابة السريعة للمنظمة لاحتياجات عمليات حفظ السلم. |
Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. | UN | فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل. |
El orador considera que la labor del Consejo de Europa ayudará a concluir con éxito el trabajo que se está realizando en el seno de la Sexta Comisión. | UN | واستطرد قائلاً إنه يعتقد أن العمل الذي يقوم به مجلس أوروبا سيسهم في إنجاز العمل الجاري في اللجنة السادسة بنجاح. |
Por otra parte, se ha acordado que el sector financiero contribuya a la recuperación económica. | UN | وبالمثل، فقد كان هناك اتفاق على أن القطاع المالي سيسهم في الانتعاش الاقتصادي. |
Reiteramos nuestro llamamiento a que se levante el embargo, lo cual ayudaría a las relaciones entre ambos pueblos. | UN | ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين. |
Turquía reafirmó su compromiso de apoyar estos esfuerzos, que contribuirían a la paz y la seguridad sostenibles en África. | UN | وأكدت تركيا مجددا التزامها بدعم هذه الجهود، وهو ما سيسهم في استدامة السلامة والأمن في أفريقيا. |
Confío plenamente en que su experiencia y competencia contribuirán al éxito de este período de sesiones. | UN | إنني على أتم الثقة بأن ما تتمتعون به من خبرة وكفاءة سيسهم في إنجاح هذه الدورة. |
Estamos convencidos de que la promoción de la cultura de paz y de comprensión de mutua contribuye al establecimiento de un mundo armonioso. | UN | ونثق في أن النهوض بثقافة السلم والتفاهم المتبادل سيسهم في تحقيق عالم متوائم. |
Letonia desea llamar a la atención de la Asamblea General una decisión ad hoc realizada por motivos de conveniencia financiera y política, pero que, de hecho, contribuye a la crisis financiera. | UN | وتود لاتفيا أن تسترعي نظر الجمعية العامة الى مقرر معين اتخذ مراعاة لاعتبارات مصلحية، مالية وسياسية، ولكنه سيسهم في الواقع في اشتداد اﻷزمة المالية. |