| Estará integrada por nueve Estados Partes designados por la Reunión a propuesta del Presidente. | UN | وتتألف من تسع دول أطراف، يعينها الاجتماع بناء على اقتراح من الرئيس. |
| a propuesta del Presidente, la Asamblea decide establecer un comité especial plenario del decimonoveno período extraordinario de sesiones. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة مخصصة جامعة للدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
| ¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de escuchar al observador de la Santa Sede durante el debate sobre el tema 161 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أنه لا اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء مناقشة البند ١٦١ من جدول اﻷعمال؟ |
| En caso de que la Asamblea General estuviese de acuerdo con la propuesta del Secretario General, se dispondría de un puesto de nivel de subsecretario general para dar cabida a la Secretaria General de la Conferencia. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة على اقتراح اﻷمين العام، فسوف تتوفر وظيفة برتبة أمين عام مساعد لتعيين اﻷمين العام للمؤتمر. |
| Cuando se presente una enmienda a una propuesta, se votará primero sobre la enmienda. | UN | عندما يقترح إدخال تعديل على اقتراح ما، يجري التصويت على التعديل أولا. |
| Todas las salas se constituyeron por consenso, a propuesta del Presidente después de las consultas celebradas por éste. | UN | وتم تكوين جميع الغرف بتوافق اﻵراء بناء على اقتراح من الرئيس إثر مشاورات أجراها بنفسه. |
| Se podrán organizar períodos extraordinarios de sesiones del CCN a propuesta de cualquier Estado miembro. | UN | وبناء على اقتراح أي من الدول الأعضاء، يجوز للجنة أن تعقد دورات استثنائية. |
| El primer ministro es nombrado por el Presidente, quien nombra también a los demás Ministros a propuesta del Primer Ministro. | UN | ويعين رئيس الوزراء من قبل الرئيس الذي يتولى تعيين سائر الوزراء بناء على اقتراح من رئيس الوزراء. |
| a propuesta del Presidente, la Comisión toma nota de la información proporcionada por el Vicepresidente. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها نائب الرئيس. |
| a propuesta del Presidente, la Comisión decide volver a ocuparse de este asunto más adelante durante la continuación del período de sesiones. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة أن تعود إلى النظر في هذه المسألة في وقت لاحق خلال الدورة المستأنفة. |
| Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente. | UN | وقد جرى العرف على تعيين أعضاء اللجنة في أول جلسة عامة بناء على اقتراح الرئيس. |
| Atendiendo a la propuesta del Presidente, formulan declaraciones los representantes de la República Árabe Siria, Egipto y Cuba. | UN | بناء على اقتراح قدمه الرئيس، أدلى ببيانات ممثل كل من الجمهورية العربية السورية ومصر وكوبا. |
| La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام. |
| No había nada que objetar a la propuesta de invitar a un experto del CAD. | UN | وقال إنه ليس هناك اعتراض على اقتراح دعوة خبير من لجنة المساعدة الإنمائية. |
| No había nada que objetar a la propuesta de invitar a un experto del CAD. | UN | وقال إنه ليس هناك اعتراض على اقتراح دعوة خبير من لجنة المساعدة الإنمائية. |
| Podría asimismo hacer suya la propuesta de celebrar una reunión de grupo de expertos para presentar y evaluar el Marco. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في الموافقة على اقتراح عقد اجتماع لفريق خبراء يجري فيه عرض الإطار وتقييمه. |
| La Comisión Consultiva está de acuerdo con la propuesta del Secretario General. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على اقتراح اﻷمين العام. |
| Atendiendo a una propuesta del Presidente, el Consejo decide volver a examinar el asunto en una fecha posterior. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يعاود النظر في الموضوع في تاريخ لاحق. |
| El citado grupo de trabajo culminó la elaboración de una propuesta en la primavera de 1994, y se ha solicitado la presentación de comentarios. | UN | ووضعت اللمسات اﻷخيرة على اقتراح أعده الفريق العامل بوزارة العدل في ربيع عام ٤٩٩١، وطلب تقديم آراء بشأنه. |
| A esta altura no podemos presentar todavía ninguna propuesta nueva ni modificación concreta de la propuesta original del Grupo de los Cuatro. | UN | وفي الظروف الراهنة، ليس بوسعنا بعد التقدم بأي اقتراح جديد، أو إدخال تعديل محدد على اقتراح مجموعة الأربعة الأصلي. |
| La Comisión acepta la propuesta del Secretario General de mantener esos cuatro puestos. | UN | وتوافق اللجنة على اقتراح اﻷمين العام اﻹبقاء على الوظائف اﻷربع هذه. |
| Por consiguiente, ya habíamos accedido a la sugerencia de los Estados Unidos de despachar a un enviado especial con miras a presentar su postura sobre la reanudación del diálogo. | UN | وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار. |
| Se procede a votación registrada sobre la propuesta de la delegación de Nigeria de someter a votación separada los párrafos 1, 5 y 6. | UN | ٣٣ - وأجري تصـويت مسجــل على اقتراح الوفد النيجري بإجراء تصويت مستقل لكل من الفقرات ١ و ٥ و ٦. |
| El éxito de este nuevo tipo de diálogo intergubernamental alentó a los participantes a proponer que se repitiera ese intercambio. | UN | وقد شجع نجاح هذا الشكل الجديد من الحوار الحكومي الدولي المشتركين على اقتراح استمرار هذا التبادل لﻵراء. |
| El Ministerio de Trabajo aún no ha convenido en una propuesta que estipularía que los hombres aprovecharan una cierta proporción de la licencia para atender a los hijos. | UN | ولم توافق بعد وزارة العمل على اقتراح جديد من شأنه أن يشترط على الرجال تخصيص فترة لإجازة رعاية الأطفال. |
| Guardando la tradición olímpica y como resultado de la sugerencia de esta Asamblea, haremos grandes esfuerzos para observar durante ese período una “tregua olímpica”. | UN | وتمشيا مع التقاليد اﻷولمبية وبناء على اقتراح هذه الجمعية، سنبذل جهودا كبيرة لمراعاة هدنة أولمبية أثناء تلك الفترة. |
| Estamos de acuerdo con la sugerencia de la delegación de Marruecos de que se modifique el calendario en consecuencia. | UN | فنحن نوافق على اقتراح ممثل المغرب باجراء تعديلات في جدولنا الزمني. |