a un grupo de 10 personas les mostraron diez fotos de su infancia. | Open Subtitles | عُرضت على مجموعة من الأشخاص عشر صور مختلفة من مرحلة الطفولة |
Pidió que el análisis de la sostenibilidad de la deuda se basara en un conjunto más amplio de objetivos para el desarrollo. | UN | وناشد السيد نورثهوفر إعادة تشكيل التحليل المتعلق بالقدرة على تحمل الديون لكي ينصب على مجموعة أوسع من الأهداف الإنمائية. |
Se lanzaron cuatro petardos contra un grupo de trabajadores palestinos de Gaza que estaban esperando un vehículo en la salida meridional de Ashdod. | UN | وألقيت أربع مفرقعات نارية على مجموعة من العمال الفلسطينيين من غزة حينما كانوا ينتظرون مركبة لتقلهم عند المخرج الجنوبي ﻷشدود. |
- Los gobiernos pueden intervenir más en la promoción de la diversificación de exportaciones, en vez de limitarse a una serie de productos primarios no elaborados. | UN | يمكن للحكومات أن تكون أكثر نشاطاً في تعزيز تنوع الصادرات بحيث لا تقتصر على مجموعة محدودة من السلع الأولية غير المجهزة. |
Como siguiente paso, debemos ponernos de acuerdo sobre un conjunto general de medidas para aplicarlos. | UN | وفي خطوة تالية ينبغي لنا أن نتفق على مجموعة عالمية من التدابير لتنفيذها. |
Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Se expresó la preferencia de circunscribir la propuesta a un conjunto más limitado de cuestiones, a fin de que el trabajo que se realizara al respecto pudiera ser más eficaz en el futuro. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها لقصر الاقتراح على مجموعة محددة من المسائل لكي يكون العمل عليها أكثر فعالية في المستقبل. |
En esa reunión se llegó a un acuerdo acerca de un conjunto de principios rectores para las negociaciones futuras. | UN | وفي ذلك الاجتماع، تم الاتفاق على مجموعة من المبادئ الهادية للمفاوضات المقبلة. |
A veces da la impresión de referirse a un grupo homogéneo de países que, en realidad, son muy diferentes. | UN | فهو يعطي الانطباع أحيانا بانطباقه على مجموعة متجانسة من البلدان بينما هي مختلفة في الواقع. |
También debe recordarse que, si se lo redujera a su mínima expresión, el proyecto de artículos sólo impondría obligaciones a un grupo de Estados. | UN | ويتعين أن نتذكر أيضا أنه إذا قُلﱢص مشروع المواد إلى حد كبير، فإنه سيفرض التزامات على مجموعة واحدة فقط من الدول. |
Del mismo modo, el documento debería aplicarse a un grupo más amplio de entidades que preparaban estados financieros, incluidos los bancos y las empresas públicas. | UN | كما ينبغي تطبيق الوثيقة على مجموعة أوسع من معدّي البيانات المالية، بما فيها المصارف والمؤسسات الحكومية. |
Se necesita un objetivo independiente para centrar más la atención en un conjunto de cuestiones que deben abordarse en los ámbitos más diversos. | UN | وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا. |
La OMS y el UNICEF han convenido en un conjunto básico de indicadores para todos los objetivos de salud y de nutrición. | UN | ووافقت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف على مجموعة أساسية من المؤشرات بالنسبة لجميع اﻷهداف الصحية والتغذوية. |
Durante la manifestación se arrojó una granada contra un grupo de personas que transitaban por una calle paralela a unos 600 metros de la oficina. | UN | وخلال هذه المظاهرة، أُلقيت قنبلة يدوية على مجموعة من الناس في شارع مواز، على مسافة 600 متر تقريبا من المكتب. |
:: Acceso garantizado de todos los niños a una serie integrada de servicios para la primera infancia | UN | :: كفالة حصول جميع الأطفال على مجموعة متكاملة من خدمات الطفولة المبكرة |
La creación de este consenso es la primera medida, que debe ir seguida de un acuerdo sobre un conjunto internacional de indicadores. | UN | وبلوغ توافق الآراء هذا هو بمثابة خطوة أولى، ينبغي أن يتبعها التوصل إلى اتفاق على مجموعة دولية من المؤشرات. |
El Instituto Nacional de Formación Profesional de Jartum tiene la capacidad para formar entre 40 y 200 personas en una serie de especialidades. | UN | والمعهد الوطني للتدريب المهني في الخرطوم لديه القدرة على تدريب ما بين 40 و200 شخص على مجموعة متنوعة من المهارات. |
Debería obtenerse el acuerdo de todos los países interesados con respecto a un conjunto de principios y procedimientos susceptibles de garantizar dicha paz y estabilidad. | UN | وينبغي كفالة موافقة جميع البلدان المعنية على مجموعة من المبادئ والإجراءات القادرة على كفالة السلم والاستقرار المنشودين. |
Es preciso mejorar en gran medida la reglamentación y la supervisión del sistema financiero en todos los países, sobre la base de un conjunto común de normas. | UN | فثمة حاجة أكبر إلى تنظيم النظام المالي في جميع البلدان واﻹشراف عليه ارتكازا على مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد. |
Se han formulado propuestas sobre la aprobación de una resolución antes de la aprobación de una serie de medidas definitivas: | UN | عرضت مقترحات بشأن اعتماد أي قرار قبل الموافقة على مجموعة قرارات نهائية: |
En esta reunión, que se celebrará lo antes posible, se espera llegar a un acuerdo sobre una serie de principios generales para una solución política cabal que se negociarán durante la fase siguiente. | UN | ويؤمل التوصل في ذلك الاجتماع، المقرر عقده في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ العامة ﻹيجاد حل سياسي شامل يجري التفاوض عليه في المرحلة المقبلة. |
El Salvador está convencido de que una reforma integral del Consejo de Seguridad es una responsabilidad compartida de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y no el privilegio de un grupo de países en particular. | UN | والسلفادور مقتنعة بأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن مسؤولية مشتركة وليس امتيازاً قاصراً على مجموعة بعينها من البلدان. |
No obstante, el Código del Trabajo se aplica a una gama de objetivos más amplia, que cubren a trabajadores de distintos sectores económicos. | UN | غير أن قانون العمل ينطبق على مجموعة أوسع من اﻷهداف، ويشمل العاملين في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
Esto no sólo se aplicaba a las Naciones Unidas sino también al Grupo de los Siete y a las instituciones de Bretton Woods. | UN | ولا ينطبق هذا على اﻷمم المتحدة وحدها بل وكذلك على مجموعة السبعة ومؤسسات بريتون وودز. |
El tema del Año Internacional no tiene precedentes, pues está centrado específicamente en un grupo de Estados Miembros. | UN | وموضوع السنة الدولية لم يسبق له مثيل، فهو يركز تحديدا على مجموعة من الدول الأعضاء. |
No obstante, de aprobarse el conjunto de reformas, habría como consecuencia cambios en el Estatuto del Tribunal. | UN | على أنه إذا ووفق على مجموعة تدابير اﻹصلاح فسوف تترتب عليها بالطبع تغييرات في النظام اﻷساسي للمحكمة. |