| la movilidad de los rebaños es el fundamento del pastoreo para evitar la explotación excesiva de los pastos. | UN | وتنقل القطعان شرط أساسي من شروط الرعي لتجنب الإسراف في استغلال المراعي. |
| Esos vínculos incluyen el intercambio real y tácito de conocimientos, la movilidad de los recursos humanos y la colaboración en actividades de innovación. | UN | وتشمل هذه الروابط التبادل الفعلي والضمني للدراية العملية، وتنقل الموارد البشرية، والتعاون في أنشطة الابتكار. |
| También hemos visto el rápido desarrollo y difusión de la tecnología, la información, las ideas y la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. | UN | وشهدنا أيضا سرعة تطور وانتشار التكنولوجيا والمعلومات واﻷفكار وتنقل الناس عبر الحدود الوطنية. |
| vi) La evaluación de las necesidades de calificación profesional de la mujer para su mejor empleo y movilidad. | UN | `6` تقييم المهارات اللازمة للنساء من أجل توفير فرص عمل وتنقل أفضل للمرأة؛ |
| Las muestras peligrosas se transportarán de conformidad con los reglamentos correspondientes; | UN | وتنقل العينات الخطرة وفقا لﻷنظمة ذات الصلة. |
| - Impulsar la aplicación de los acuerdos comerciales regionales y la atención permanente al comercio en los servicios y la movilidad laboral de manera más general; | UN | الارتقاء بتنفيذ اتفاقات التجارة الإقليمية والعناية المتواصلة بالتجارة في الخدمات وتنقل اليد العاملة بصفة أعم؛ |
| Las respuestas al VIH y la movilidad de las poblaciones requieren la cooperación multisectorial al interior y el exterior de los países. | UN | إن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وتنقل السكان يتطلب تعاونا متعدد القطاعات داخل البلدان وفيما بينها. |
| Entre las iniciativas en materia de gestión de las perspectivas de carrera se cuenta la mejora de la gestión de la actuación profesional, de los mecanismos de recompensa y reconocimiento y de la movilidad del personal. | UN | وتضم مبادرات تدبير الحياة الوظيفية تحسين إدارة الأداء، والمكافآت والتقدير، وتنقل الموظفين. |
| La Organización Internacional para las Migraciones está tratando de remediar las deficiencias de investigación y análisis sobre el nexo del cambio climático y la movilidad de la población. | UN | وقد بدأت المنظمة الدولية للهجرة محاولة لسد الفجوة في البحوث والتحليلات عن العلاقة بين تغير المناخ وتنقل السكان. |
| Esa tendencia obedece a la globalización y la movilidad crecientes de los expertos y de los recursos financieros. | UN | ويساند هذا الاتجاهَ تزايدُ حركة العولمة وتنقل الخبراء والأموال. |
| Esto suscitaba preocupación, porque no se había respetado la simetría entre el movimiento de capitales y la circulación de la mano de obra. | UN | وهذا يثير قلقاً إزاء عدم مراعاة التناظر بين تنقل رأس المال وتنقل اليد العاملة. |
| La mejor manera de garantizar este acceso ilimitado sería estableciendo corredores terrestres seguros hacia las zonas seguras para la prestación de asistencia humanitaria y la circulación de la población civil. | UN | وأفضل طريقة لكفالة حرية الوصول دونما عائق هي إنشاء ممرات برية مأمونة الى المناطق اﻵمنة لتوفير المساعدة اﻹنسانية وتنقل السكان المدنيين. |
| Sin embargo, los rígidos controles que se siguen imponiendo al acceso y la circulación del personal de las organizaciones no gubernamentales internacionales en Jartum han impedido aprovechar las ventajas que éstas pueden ofrecer. | UN | بيد أن استمرار القيود الصارمة المفروضة على وصول وتنقل المنظمات غير الحكومية الدولية في الخرطوم قد عرقل المحاولات المبذولة للاستفادة مما قد يكون لديها من مزايا نسبية. |
| Aprender de los demás: capacitación y movilidad del personal | UN | تعلُّم الواحد من الآخر: التدريب وتنقل الموظفين |
| Las muestras peligrosas se transportarán de conformidad con los reglamentos correspondientes; | UN | وتنقل العينات الخطرة وفقا لﻷنظمة ذات الصلة. |
| Se clasifican recortes de la prensa diaria, que también se transfieren a ordenadores para constituir la base de datos sobre noticias relativas a la mujer. | UN | وتجمع قصاصات من الصحف اليومية في ملفات وتنقل إلى الحواسيب لتكون قاعدة بيانات ﻷخبار المرأة. |
| se transmiten digitalmente a todo el mundo fotografías del Secretario General cuando realiza misiones importantes y se están celebrando negociaciones con algunas empresas internacionales de teledifusión para ofrecerles secuencias filmadas. | UN | وتنقل اﻵن رقميا صور اﻷمين العام أثناء السفر في البعثات المهمة إلى جميع أرجاء العالم، وتوضع ترتيبات مع الهيئات اﻹذاعية الدولية لعرض اللقطات التلفزيونية عالميا. |
| Casi todas ellas se refieren al modo de suministro mediante presencia comercial y circulación de personas físicas. | UN | وتتعلق معظم اﻹدخالات بطريقة التوريد المتمثلة في الوجود التجاري وتنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
| Esa información se transmitirá de inmediato a los miembros del Comité para que consideren el asunto en su siguiente reunión. | UN | وتنقل هذه المعلومات فوراً إلى أعضاء اللجنة للنظر خلال اجتماع اللجنة التالي. |
| Definen y forjan el carácter distintivo cultural de una sociedad y transmiten los valores de la sociedad de una generación a otra. | UN | وهي تحدد وتصوغ الروح الثقافية المميزة للمجتمع وتنقل القيم المجتمعية من جيل إلى الجيل الذي يليه. |
| Los combatientes siguen sembrando minas terrestres, que limitan el uso del suelo y los desplazamientos. | UN | ويواصل المقاتلون زرع اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يؤدي إلى وجود قيود على استخدام اﻷرض وتنقل السكان. |
| La prensa transmite todo tipo de ideas sin censura alguna. | UN | وتنقل وسائل اﻹعلام كل أنواع اﻷفكار دون رقابة من أي نوع. |
| el transporte de bienes básicos y el movimiento de personas desde las islas lejanas y hacia las islas lejanas se ha visto gravemente afectado. | UN | وتم بصورة حادة تقليص نقل السلع الأساسية وتنقل الأشخاص من الجزر النائية وإليها. |
| Si vamos tras las empresas que refinan y transportan el uranio... | Open Subtitles | نسعى خلف الشركات التي تكرر وتنقل اليورانيوم |