Además, ve con agrado la evolución positiva de las negociaciones encaminadas a elaborar un protocolo sobre la seguridad biológica. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياحه للتطور الايجابي الذي شهدته المفاوضات الرامية إلى وضع بروتوكول بشأن اﻷمن البيولوجي. |
Sin embargo, hay varias razones por las cuales nos sentimos reticentes frente a la idea de elaborar un protocolo facultativo para lograrlo. | UN | ومع ذلك هناك عدة اسباب تحملنا على التحفظ فيما يتعلق بفكرة وضع بروتوكول اختياري. |
El Brasil participó activamente en las negociaciones orientadas al fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas por medio de un protocolo adicional. | UN | وقد سعت البرازيل إلى لعب دور نشط في المفاوضات الرامية إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق وضع بروتوكول إضافي. |
2. El Subgrupo de ONG celebra la propuesta de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٢- ورحب الفريق الفرعي للمنظمات غير الحكومية بالاقتراح الداعي الى وضع بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية حقوق الطفل. |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas | UN | مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفـال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفـال، |
Posteriormente se diseñará el Protocolo de Recepción de Quejas de Acoso Sexual u otras Formas de Violencia contra la Mujer en el ámbito laboral. | UN | وبعد ذلك سيجري وضع بروتوكول تلقي الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي أو الأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة في محيط العمل. |
Además, antes de decidir la conveniencia de elaborar un protocolo facultativo, sería prudente tratar de determinar cuál sería el porcentaje probable de ratificaciones a fin de evaluar sus efectos potenciales. | UN | فضلاً عن ذلك، قبل البت في استصواب وضع بروتوكول اختياري، يكون من المفيد محاولة تحديد العدد المحتمل من الدول التي ستصدق عليه لتقييم آثاره المحتملة. |
Se recordó que el mandato del Grupo de Trabajo era elaborar un protocolo facultativo basándose en las directrices preparadas en su primer período de sesiones. | UN | وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى. |
La organización ha conseguido elaborar un protocolo que las organizaciones no gubernamentales pueden adoptar a fin de abordar esas cuestiones. | UN | وقد تمكنت المنظمة من وضع بروتوكول لكي تتبعه المنظمات غير الحكومية، كمؤسسات، في تناولها لهذه القضايا. |
El no elaborar un protocolo facultativo parecería indicar que: | UN | والاستغناء عن وضع بروتوكول اختياري يوحي بما يلي: |
Se planteó la posibilidad de elaborar un protocolo de la Convención de Nueva York para la ejecución de las decisiones adoptadas por ODR, pero se consideró prematuro pronunciarse sobre la viabilidad o la necesidad de tal instrumento. | UN | وطُرح احتمال وضع بروتوكول يُلحق باتفاقية نيويورك لإنفاذ قرارات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ولكن رُئي أنَّ من السابق لأوانه إبداء رأي بشأن جدوى صك من هذا القبيل أو الحاجة إليه. |
Varios participantes señalaron que los esfuerzos de dicho Grupo no habían tenido como finalidad elaborar un protocolo de verificación, sino un protocolo que reforzara la Convención. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن جهود الفريق المخصص لم ترم إلى وضع بروتوكول للتحقق بل وضع بروتوكول لتعزيز الاتفاقية. |
Espera asimismo que durante la próxima reunión de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se examine la cuestión de un protocolo facultativo de la Convención. | UN | كما أنها تنوي كذلك النظر خلال الاجتماع القادم للجنة مركز المرأة في مسألة وضع بروتوكول اختياري لهذه الاتفاقية. |
Asimismo, apoya la propuesta de un protocolo facultativo adicional a la Convención en el que se prevea un derecho individual y colectivo de petición. | UN | كما أنها تؤيد اقتراح وضع بروتوكول اختياري إضافي للاتفاقية ينص على الحق الفردي والجماعي في تقديم التماسات. |
La Argentina apoya firmemente la elaboración de un protocolo facultativo de la Convención relativa al derecho de petición. | UN | وأضافت أن اﻷرجنتين تؤيد بشدة وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية بشأن حق الالتماس. |
El desarrollo de un protocolo análogo al Protocolo de Ginebra de 1925 sobre armas químicas y biológicas no debería requerir una labor exhaustiva ni negociaciones prolongadas, y este es un paso importante real que podemos dar con prontitud. | UN | وإن وضع بروتوكول مماثل لبروتوكول جنيف لعام ٥٢٩١ بشأن اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية لن يتطلب جهدا جهيدا ولا مفاوضات شاملة. وهذه خطوة هامة وحقيقية يمكننا أن نشرع في اتخاذها على وجه السرعة. |
V. Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo | UN | الخامس - مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفـل بشــأن |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | ٥٩٩١/٨٧ مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقـوق الطفل |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados | UN | ١٩٩٥/٣٧ - مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
Asimismo, se elaboró el Protocolo Operativo para la detección, protección y atención a niños, niñas y adolescentes víctimas de explotación sexual comercial, dirigido a servidores públicos. | UN | ▪ وبالإضافة إلى ذلك تم وضع بروتوكول تشغيلي للموظفين العموميين لتعيين وحماية ورعاية الأطفال والمراهقين من الأولاد والبنات ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
Deseo ahora abordar otra cuestión importante del control de los armamentos que se está examinando actualmente en Ginebra, aunque rebasa el marco de esta conferencia, a saber: la negociación de un protocolo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وأود أن أنتقل الآن إلى جهد هام آخر من جهود تحديد الأسلحة التي يجري بذلها هنا في جنيف ولكن خارج نطاق هذا المؤتمر، وهو: المفاوضات بشأن وضع بروتوكول للتحقق من الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Además, la OUA ha tomado la iniciativa de preparar un protocolo especial relativo a los transportes, las comunicaciones y el turismo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، اتخذت منظمة الوحدة الافريقية مبادرة وضع بروتوكول خاص فيما يتعلق بالنقل والمواصلات والسياحة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos respaldó el proceso de elaboración del Protocolo de la Unión Africana sobre los derechos de la mujer en África aprobado recientemente. | UN | وقد أيدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عملية وضع بروتوكول الاتحاد الأفريقي المتعلق بحقوق المرأة الأفريقية الصادر مؤخرا. |
Saludamos el acuerdo logrado en la reciente Conferencia de examen de Viena relativa a la Convención sobre armas inhumanas con respecto a un protocolo adicional que prohibiría el uso y transferencia de armas cegadoras. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في مؤتمر فيينا لاستعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية المعقود مؤخرا بشأن وضع بروتوكول إضافي لهذه الاتفاقية يحظر استخدام ونقل أسلحة اللازر التي تسبب العمى. |