"وهو يتصرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • actuando
        
    • actúa
        
    • vez que actué
        
    Mi delegación considera que la comunidad internacional, actuando a través de los instrumentos de la Comisión, siempre debe tratar de garantizar que haya un diálogo bidireccional eficaz entre los países que figuran en el programa de la Comisión y la propia Comisión. UN ويرى وفد بلدي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى دوما، وهو يتصرف عن طريق لجنة بناء السلام، إلى كفالة إجراء حوار فعال باتجاهين بين البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام واللجنة نفسها.
    Y luego fue visto actuando alterado Y de manera muy sospechosa A metros del convento de San Francisco. Open Subtitles ثم شوهد بعد ذلك وهو يتصرف بشكلٍ مُرتبك وفي غاية الغرابة على مقربة قدم واحد من دار راهبات القديسة فرانسيس
    1.2 El 13 de agosto de 2008, el Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, actuando en nombre del Comité, decidió que la admisibilidad de la comunicación fuese examinada independientemente del fondo. UN 1-2 وفي 13 آب/أغسطس 2008، قرّر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وهو يتصرف بالنيابة عن اللجنة، وجوب البت في مقبولية البلاغ بصورة مستقلة عن أسسه الموضوعية.
    Quiero tres cajas, y actúa como si no crecieran en lo árboles. Open Subtitles اريد ثلاثة صناديق وهو يتصرف وكأنهم لا ينضجون على الشجرة
    actúa bajo la dirección de los responsables del Tesoro de Su Majestad. UN وهو يتصرف بتوجيهات من اللوردات المسؤولين عن خزانة التاج.
    4. En caso de que se hayan recibido respuestas que representen los pareceres de la mayoría de los miembros del Comité, el Presidente, a la vez que actué de conformidad con dichas respuestas, tendrá presente la urgencia del caso al transmitir la comunicación, en nombre del Comité, al Estado Parte interesado. UN 4- في حالة ورود أية ردود تمثل آراء غالبية اللجنة، يراعي الرئيس، وهو يتصرف وفقاً لما تمليه هذه الردود، شرط القيام عاجلاً بإحالة البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية نيابة عن اللجنة.
    En palabras de un participante, no bastaba con sensibilizar a los jóvenes, el cambio climático debía estar integrado en el proceso de aprendizaje, de modo que los jóvenes crecieran actuando con arreglo a los valores ecológicos. UN وحسب تعبير أحد المشاركين، لا يكفي مجرد توعية الشباب، بل يجب إدماج تغير المناخ في عملية التعلم حتى ينشأ الشباب وهو يتصرف وفقاً للقيم البيئية.
    actuando con arreglo a los artículos 31 y 32 de la Convención, el Parlamento declaró que Lituania reconoce la competencia del Comité contra la Desaparición Forzada para recibir y examinar comunicaciones que aleguen que Lituania ha violado las disposiciones de la Convención. UN وأعلن البرلمان، وهو يتصرف عملا بالمادتين 31 و 32 من الاتفاقية، أن ليتوانيا تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري في تلقي وبحث بلاغات تشتكي من أن ليتوانيا قد انتهكت أحكام الاتفاقية.
    El Consejo de Seguridad, actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, también puede remitir una situación al Fiscal de la Corte. UN ويجوز أيضا لمجلس الأمن، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن يحيل حالة من الحالات إلى المدعي العام للمحكمة.
    3. Decide, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, renovar el mandato de la ONUSOM II por un período adicional que expirará el 31 de mayo de 1994; UN ٣ - يقرر وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، تجديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة أخرى تنتهي في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤؛
    19. actuando de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo transmitió a la fuente la información facilitada por el Gobierno para que pudiera formular observaciones adicionales, como así lo ha hecho. UN 19- وأحال الفريق العامل، وهو يتصرف وفقاً لأساليب عمله، المعلومات التي قدمتها الحكومة، إلى المصدر، لكي يقدم تعليقات إضافية عليها، وقام المصدر بذلك.
    En consecuencia, los tribunales polacos están obligados a interpretar que la referencia que se hace en el artículo 113 se aplica a los delitos mencionados en la resolución, habida cuenta también de que la resolución fue aprobada por el Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas que, obviamente, forma parte del orden jurídico interno de Polonia. UN وتبعا لذلك، فإن المحاكم البولندية ملزمة بتفسير الإشارة الواردة في المادة 113 بأنها تشمل الجرائم المشار إليها في القرار وأن تراعي أيضا أن القرار قد اعتمده مجلس الأمن وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثــاق الأمم المتحدة الذي يشكل بداهة جزءا من النظام القانوني الداخلي لبولندا.
    actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo decidió que los Estados deben abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN وقرر المجلس وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن تمتنع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    1.2 El 12 de mayo de 2005, el Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, actuando en representación del Comité, accedió a la solicitud del Estado parte en cuanto a que la admisibilidad de la comunicación fuera examinada separadamente del fondo. UN 1-2 وفي 12 أيار/مايو 2005، وافق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وهو يتصرف نيابة عن اللجنة، على طلب الدولة الطرف للنظر في المقبولية بشكل منفصل عن الأسس الموضوعية.
    1.2 El 12 de mayo de 2005, el Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, actuando en representación del Comité, accedió a la solicitud del Estado parte en cuanto a que la admisibilidad de la comunicación fuera examinada separadamente del fondo. UN 1-2 وفي 12 أيار/مايو 2005، وافق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وهو يتصرف نيابة عن اللجنة، على طلب الدولة الطرف للنظر في المقبولية بشكل منفصل عن الأسس الموضوعية.
    actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad señaló una serie de obligaciones que incumben a los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo y estableció el Comité contra el Terrorismo para que verificara la aplicación de la resolución mediante, entre otras cosas, el examen de los informes de los Estados. UN وقد حدد مجلس الأمن، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، عددا من الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب، وأنشأ لجنة مكافحة الإرهاب لأغراض الرصد بعدد من الطرق منها النظر في تقارير الدول والسهر على تنفيذ القرار.
    actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo decidió que todos los Estados debían abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que tratasen de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN فقد قرر المجلس وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    1.3 El 13 de abril de 2011, a instancias del Estado parte, el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, actuando en nombre del Comité, decidió levantar las medidas provisionales. UN 1-3 وفي 13 نيسان/أبريل 2011، وبطلب من الدولة الطرف، قرر المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، وهو يتصرف بالنيابة عن اللجنة، رفع التدابير المؤقتة.
    actúa en nombre de Pardeel Kumar y otras 22 personas, todos ellos ciudadanos indios detenidos en Mauritania en el momento de presentarse la presente comunicación. UN وهو يتصرف بالنيابة عن ب. ك. وآخرين، وهم جميعاً يحملون الجنسية الهندية وكانوا محتجزين في موريتانيا إبان تقديم الشكوى.
    actúa en nombre del Sr. Benjamín Colamarco Patiño, ciudadano panameño nacido en 1957, detenido en la cárcel modelo de la ciudad de Panamá a la época de la presentación de la comunicación. UN وهو يتصرف نيابة عن السيد بنجامين كولاماركو باتينيو، مواطن بنمي ولد عام ٧٥٩١ وكان معتقلا في سجن موديلو بمدينة بنما وقت تقديم البلاغ.
    4. En caso de que se hayan recibido respuestas que representen los pareceres de la mayoría de los miembros del Comité, el Presidente, a la vez que actué de conformidad con dichas respuestas, tendrá presente la urgencia del caso al transmitir la comunicación, en nombre del Comité, al Estado Parte interesado. UN 4- في حالة ورود أية ردود تمثل آراء غالبية اللجنة، يراعي الرئيس، وهو يتصرف وفقاً لما تمليه هذه الردود، شرط القيام عاجلاً بإحالة البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية نيابة عن اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more