"المحظور" - Translation from Arabic to French

    • interdit
        
    • interdite
        
    • interdits
        
    • interdites
        
    • prohibée
        
    • interdiction
        
    • prohibé
        
    • prohibées
        
    • illicite
        
    • prohibés
        
    • sous embargo
        
    • proscrits
        
    • 'exclusion
        
    • proscrit
        
    • Réserve
        
    Il est particulièrement souligné que dans la solution des affaires, il est interdit de discriminer entre les parties sur la base d'une position fondée sur leur sexe. UN وقد تم النص صراحة على وجه التحديد أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم.
    Il n'est donc ni obligatoire ni interdit de créer de telles organisations. UN وبالتالي فليس من الملزم في شيء ولا من المحظور إنشاء مثل هذه المنظمات.
    Le Code civil ne traite pas de la polygamie qui est interdite en droit français. UN 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي.
    Une loi fixera à cet effet, la nature des travaux interdits aux enfants selon l'article 120 de ce code. UN وفي هذا الصدد، سيُسَن قانون يحدد طبيعة الأعمال المحظور على الأطفال القيام بها بموجب المادة 120 من هذا القانون.
    Dans ces conditions, la Commission ne peut garantir que tout matériel redéployé par l'Iraq ne sera pas utilisé à des fins non interdites. UN وفي هذه اﻷحوال، لا يمكن للجنة أن تضمن الاستخدام غير المحظور ﻷية معدات يقوم العراق بإعادة وزعها.
    À cet égard, il importe d'écarter le risque de repousser l'activité prohibée vers des structures non réglementées. UN وفي هذا الصدد يجب التصدي لدفع النشاط المحظور إلى بيئات غير منظمة.
    L'appareil a quitté la zone d'interdiction à 20 kilomètres au sud-ouest de Tornislavgrad. UN وقد غادرت الطائرة العمودية المنطقة المحظور الطيران فيها على بعد ٢٠ كيلومترا جنوب غرب تورنسلافغراد.
    L'Unión Democrática Nacionalista (UDN), fondée en 1969, était l'expression légale du parti communiste salvadorien, qui était interdit. UN وكان الاتحاد الديمقراطي الوطني، الذي تأسس في عام ١٩٦٩، يمثل الواجهة القانونية للحزب الشيوعي السلفادوري المحظور.
    Le Japon ne recourt pas et n'entend pas recourir à la force; sa Constitution le lui interdit. UN واليابان لم ولن تلجأ مطلقا الى استعمال القوة، المحظور بموجب دستورها.
    Le Japon ne recourt pas et n'entend pas recourir à la force; sa Constitution le lui interdit. UN واليابان لم ولن تلجأ مطلقا إلى استعمال القوة، المحظور بموجب دستورها.
    L'affaire concernait un certain M. Bleier, soupçonné d'être lié aux activités subversives du Parti communiste, qui était interdit. UN وكانت القضية تخص شخصاً يدعى السيد بلايير، وكان مشتبها بضلوعه في أنشطة التخريب التي يقوم بها الحزب الشيوعي المحظور.
    Toutefois, la participation de soldats de moins de 18 ans à des combats était strictement interdite. UN ومع ذلك، من المحظور بشكل قاطع مشاركة الجنود الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في القتال.
    La production d'embryons, dans le cadre de procédures de fécondation in vitro, fondée sur des principes eugéniques est donc interdite. UN وهكذا فمن المحظور أيضاً تكوين أجنة من أجل الإخصاب في الأنابيب وفقاً لمبادئ تحسين النسل.
    Celui-ci est rayé de la liste des personnes dont l'entrée sur le territoire est interdite ou jugée indésirable et conserve par conséquent le droit de retour. UN وبناء على ذلك، تشطب أسماء هؤلاء الأجانب من قائمة الأشخاص المحظور دخولهم إلى جمهورية بيلاروس أو غير المرغوب فيه.
    Propergols liquides pour missiles interdits UN وقود القذائف السائل الوحيد الاستعمال المحظور
    Le Gouvernement a préparé des listes de travaux interdits aux femmes en âge de procréer (de 15 à 49 ans). UN وقد أعدت الحكومة مشاريع قوائم باﻷعمال المحظور ممارستها على المرأة في سن اﻹنجاب.
    La deuxième partie du projet d'articles vise plusieurs cas d'expulsions interdites. UN ويتناول الباب الثاني من مشاريع المواد العديد من حالات الطرد المحظور.
    Le chapitre III de la loi traite des interdictions en matière de publication. Sont ainsi interdites les publications: UN وحدد القانون المذكور في الباب الثالث منه المسائل المحظور نشرها والمتمثلة بالآتي:
    La discrimination prohibée ne porte pas seulement sur les prix, mais aussi sur les autres conditions de la transaction. UN والتمييز المحظور لا يسري على اﻷسعار فحسب وإنما يسري أيضا على الشروط اﻷخرى للصفقة.
    L'article 3 énonce une interdiction générale de discriminer : il est interdit de défavoriser des travailleuses et des travailleurs directement ou indirectement en raison de leur sexe. UN وتنص المادة 3 على حظر عام للتمييز: ومن المحظور عدم اعتبار العاملة والعامل مباشرة أو غير مباشرة بسبب جنسها أو جنسه.
    Les armes se répartissent en deux grandes catégories, à savoir les armes de calibre non prohibé et les armes de calibre prohibé. UN ويوجد بوجه عام نوعان من الأسلحة هما تحديداً المحظور حملها وغير المحظور حملها.
    Emploi de balles prohibées UN جريمة الحرب المتمثلة في استخدام الرصاص المحظور
    Il apparaît évident que le contrôle effectif du trafic illicite des armes légères et de petit calibre est fondamental. UN يبدو واضحا أن السيطرة الفعالة على الاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسم بأهمية حاسمة.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    1. Fourniture régulière de matériels sous embargo à des groupes basés dans le Darfour-Ouest UN 1 - استمرار توريد العتاد المحظور في قواعد في غرب دارفور
    < < dans les cas de réitération proscrits, on retrouve, en principe, le même particulier, les mêmes allégations et garanties juridiques, et les mêmes faits avancés à leur appui. UN ' من أمثلة التكرار المحظور مبدئيا أن يتعلق الأمر بنفس الشخص أو بنفس المطالبات والضمانات القانونية أو بنفس الوقائع المستند إليها دعما للمطالبات.
    L'appareil a violé la zone d'exclusion aérienne en atterrissant sur l'aérodrome de Zaluzani et en transportant à Knin 15 passagers non munis d'une autorisation. UN وانتهكت المنطقة المحظور فيها الطيران بهبوطها في مطار زالوزاني، وتقل ١٥ مسافرا الى كنين بدون إذن.
    En ce sens, il s'agit d'une peine collective du type proscrit par l'article 33 de la Quatrième Convention de Genève. UN وبهذا المعنى، تعتبر نوعاً من أنواع العقاب الجماعي المحظور بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    L'autre motif de cette Réserve concernait l'adoption, qui est interdite par l'Islam. UN والسبب الثاني في إبداء بلدها تحفظا على المادة 2 يتعلق بمسألة التبني المحظور بموجب الشريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more