Prévisions révisées au titre du chapitre 3, Affaires politiques | UN | التقديرات المنقحة في إطار الباب ٣، الشؤون السياسية |
III. PRÉVISIONS révisées au CHAPITRE 25C 124 - 133 25 | UN | ثالثا - التقديرات المنقحة في الباب ٢٥ جيم |
Le Comité a également approuvé l'application des formats et des normes révisées aux états financiers des exercices terminés en 1995. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على استخدام اﻷشكال وتطبيق المعايير المنقحة في البيانات المالية للفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥. |
Prévisions révisées concernant le chapitre 3, Affaires politiques, | UN | التقديرات المنقحة في إطار الباب ٣، الشؤون السياسية، |
Le budget pour 1994 a donc été révisé à la hausse pour tous les autres chapitres, en particulier les dépenses de personnel. | UN | وزادت بالتالي احتياجات عام ٤٩٩١ المنقحة في جميع فصول الميزانية، ولا سيما على صعيد تكاليف الموظفين. |
Version provisoire telle que révisée à la cinquième session | UN | مشروع النسخة المؤقتة بصيغتها المنقحة في الدورة الخامسة لفرقة العمل، |
Les politiques révisées dans ce domaine ont rendu plus favorables pour les femmes les conditions d'accès aux ressources financières. | UN | هيأت السياسات المنقحة في هذا الميدان ظروفا أكثر مؤاتاة لمشاركة المرأة في الموارد المالية والوصول إليها. |
Prévisions révisées au titre du chapitre 23 (Droits de l'homme) | UN | التقديرات المنقحة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان |
Prévisions révisées au titre des chapitres 28C, 28D et 36 et afférentes au Groupe de préparation et de soutien en cas de crise | UN | التقديرات المنقحة في إطار الأبواب 28 جيم و 28 دال و 36 المتعلقة بوحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ |
Il applique ensuite les hypothèses révisées au calcul du manque à gagner à indemniser. | UN | ويطبق الفريق الافتراضات المنقحة في حسابه للكسب الفائت الذي يوصي بالتعويض عنه. |
2. Prévisions révisées au titre du chapitre 5: agrandissement des locaux de la Cour internationale de Justice | UN | ٢ - التقديرات المنقحة في إطار الباب ٥: توسعة مباني محكمة العدل الدولية |
Prévisions révisées aux chapitres 25, Administration et gestion, | UN | التقديرات المنقحة في إطار الباب ٢٥، اﻹدارة والتنظيم، |
Prévisions révisées aux chapitres 10, 15, 16, 17, 18 et 19 | UN | التقديرات المنقحة في إطار اﻷبواب ١٠ و ١٥ و ١٦ و ١٧ و ١٨ و ١٩ |
Prévisions révisées concernant les chapitre 3, 4 et 11A | UN | التقديرات المنقحة في إطار اﻷبواب ٣ و٤ و١١ ألف |
Les Gouvernements de l'Autriche, de la Belgique, de la France et de l'Italie ont été invités à présenter le document révisé à la prochaine session. | UN | ودُعيت حكومات إيطاليا وبلجيكا وفرنسا والنمسا إلى إعادة تقديم الوثيقة المنقحة في الدورة القادمة. |
Il pourrait aussi donner à son président des indications sur la manière de remanier la documentation en vue d'en examiner une version révisée à la première partie de sa neuvième session. | UN | كما قد يود الفريق تقديم توجيهات إلى رئيسه بشأن كيفية تنقيح هذه الوثائق على أن ينظر في صيغتها المنقحة في الجزء الأول من دورته التاسعة. |
On peut trouver une analyse analogue des dépenses effectives et des prévisions révisées dans le document présenté au Comité exécutif l'année suivante. | UN | ويمكن الرجوع إلى تحليل مماثل للنفقات الفعلية والتقديرات المنقحة في وثيقة اللجنة التنفيذية للسنة التالية. |
Les directeurs de programme de l'ONUDC veillent au respect de ces directives révisées en ce qui concerne tous les nouveaux projets. | UN | ويكفل مديرو المكتب الامتثال لهذه المبادئ التوجيهية المنقحة في ما يتعلق بجميع ما يُوضع من مشاريع جديدة. |
Je dis bien : le document CD/1458 tel que révisé le 22 mai. | UN | وأكرر مرة أخرى، قدﱢم طلب بشأن الوثيقة CD/1458 بصيغتها المنقحة في ٢٢ أيار/مايو. |
Montants estimatifs révisés au titre du chapitre 7 (Cour internationale de Justice) | UN | التقديرات المنقحة في إطار الباب 7، محكمة العدل الدولية |
Les directives officielles de vaccination, révisées le 12 mars 1997, sont en vigueur depuis 1998. | UN | وأصبحت المبادئ التوجيهية النموذجية للتقليح، المنقحة في 12 آذار/مارس 1997، سارية المفعول منذ عام 1998. |
Il pourrait être tenu compte tant des procédures actualisées de l'OCDE que du règlement révisé dans l'examen de tout amendement aux procédures connexes prévues par la Convention. | UN | ويمكن أخذ إجراءات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المستكملة والضوابط المنقحة في الاعتبار عند إجراء أي تعديل على الإجراءات ذات الصلة في إطار الاتفاقية. |
Montants estimatifs révisés pour le chapitre 21 (Droits de l'homme) | UN | التقديرات المنقحة في اطار الباب ٢١، حقوق اﻹنسان |
Ceux-ci utilisent la version révisée du questionnaire depuis leur rapport relatif à l'année 2001. | UN | وقد أخذت الحكومات باتباع صيغة الاستبيان المنقحة في الإبلاغ منذ سنة الإبلاغ 2001. |
Pour les chapitres des recettes, le montant révisé est estimé à 543 millions de dollars, soit une augmentation de 31,1 millions. | UN | وتبلغ التقديرات المنقحة في إطار أبواب الإيرادات 543 مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها 31.1 مليون دولار. |
Le rapport, tel qu'il avait été modifié au cours du débat, a été adopté à l'unanimité. | UN | وقد اعتُمد التقرير بالإجماع بصيغته المنقحة في أثناء المناقشة. |