"así como otras" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها
        
    • وغير ذلك
        
    • وكذلك سائر
        
    • فضلا عن سائر
        
    • ودراسة سائر
        
    • فضلا عن غيرها
        
    • وغيرهما
        
    • وكذلك ما يتصل
        
    • وكذلك غيرها
        
    • وكذلك في سائر
        
    • فضلاً عن غيرها من
        
    • ولسائر
        
    • وأطراف أخرى
        
    • فضلاً عن عمليات
        
    • وكذا بغيرها
        
    El Comité considera que esas disposiciones, así como otras mencionadas en el informe, son incompatibles con los artículos 3 y 23 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد.
    El Comité considera que esas disposiciones, así como otras mencionadas en el informe, son incompatibles con los artículos 3 y 23 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه اﻷحكام، وغيرها من اﻷحكام المشار إليها في التقرير، لا تتفق مع المادتين ٣ و٣٢ من العهد.
    Se alentó a la secretaría a que continuara organizando reuniones técnicas y seminarios, así como otras formas de capacitación e intercambio de información. UN وتم تشجيع الأمانة على مواصلة تنظيم حلقات تدارس وحلقات دراسية وغيرها من أشكال التدريب وتبادل المعلومات.
    La atención de los hijos y otros miembros del hogar y la comunidad, así como otras actividades que realizan no se ponen de manifiesto. UN وتبذل المرأة جهدا جما للاضطلاع بمهام رعاية الأطفال وغيرهم من أفراد الأسرة والمجتمع وغير ذلك من الأنشطة.
    Igualmente nos preocupa la discriminación actual contra las mujeres y las niñas así como otras violaciones de los derechos humanos. UN ومما يثير قلقنا أيضا التمييز القائم ضد النساء والبنات وكذلك سائر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    También he subrayado el imperativo de que la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, así como otras instituciones vitales de las Naciones Unidas, coordinen sus actividades. UN وشددت أيضا على الضرورة الحتمية لقيام الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، فضلا عن سائر المؤسسات الحيوية في اﻷمم المتحدة، بتنسيق أنشطتها.
    Examen del carácter físico y los atributos técnicos de la órbita geoestacionaria y su utilización y aplicaciones, incluso en la esfera de las comunicaciones espaciales, así como otras cuestiones relativas a los adelantos de las comunicaciones espaciales, teniendo especialmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo UN دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في ميدان الاتصالات الفضائية وغيره من الميادين، ودراسة سائر المسائل المتصلة بتطورات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها
    Algunos oradores pidieron que se estableciera un calendario para llevar a la práctica esta recomendación, así como otras respecto de las cuales no se había fijado un plazo concreto al respecto. UN وطلب بعض المتكلمين وضع جدول زمني لتنفذ هذه التوصية وغيرها من التوصيات التي لم يوضع بشأنها إطارات زمنية محددة.
    Algunos oradores pidieron que se estableciera un calendario para llevar a la práctica esta recomendación, así como otras respecto de las cuales no se había fijado un plazo concreto al respecto. UN وطلب بعض المتكلمين وضع جدول زمني لتنفذ هذه التوصية وغيرها من التوصيات التي لم يوضع بشأنها إطارات زمنية محددة.
    Algunos de ustedes han señalado que estas propuestas así como otras iniciativas deben desarrollarse sobre la base de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. UN وأشار بعضكم إلى وجوب أن تؤسس تلك المقترحات وغيرها من المبادرات على دعائم اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Estos obstáculos, así como otras causas de las violaciones de los derechos humanos deben encararse con energía y pleno respeto de esos derechos. UN وهذه التحديات وغيرها من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان لا بـد من التصدي لها بقوة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Algunos de ustedes han señalado que estas propuestas así como otras iniciativas deben desarrollarse sobre la base de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. UN وأشار بعضكم إلى وجوب أن تؤسس تلك المقترحات وغيرها من المبادرات على دعائم اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Esas propuestas, así como otras relativas al artículo 27, se incluyen en el resumen mencionado anteriormente. UN وقد أدرجت هذه المقترحات، وغيرها من المقترحات المتعلقة بالمادة 27، في الملخص المشار إليه آنفاً.
    Ello incluirá un cálculo de los días-funcionario y del tiempo de viaje necesarios, así como otras necesidades de recursos no relacionadas con puestos. UN وسيشمل هذا تقديرا لعدد أيام عمل الموظفين، والسفر، وغير ذلك من الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف.
    Se examinaron ejemplos como el de la capacitación en línea para inculcar un sentido de integridad facilitada por la Secretaría, así como otras actividades. UN وقد نوقشت أمثلة مثل التدريب على الوعي بالنزاهة بواسطة الاتصال الحاسوبي المباشر الذي تضطلع به الأمانة وغير ذلك من الأنشطة.
    A lo largo de 2014 se irán poniendo en marcha más fases, con lo que estarán disponibles nuevos componentes de supervisión y presentación de informes, así como otras funcionalidades. UN وستتوالى المراحل الأخرى تباعا في عام 2014، بما يوفر المزيد من عناصر الرصد والإبلاغ وغير ذلك من الوظائف.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados, así como otras organizaciones no gubernamentales, deben asociarse a ese proceso. UN وينبغي أن تنضم الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكذلك سائر المنظمات الحكومية إلى هذه العملية.
    La Oficina facilitará la organización de este seminario así como otras iniciativas concretas con el fin de mejorar la labor que desarrollen con esa perspectiva los órganos creados en virtud de tratados. UN وسيعمل المكتب على تيسير تنظيم هذه الحلقة الدراسية وكذلك سائر المبادرات العملية الرامية إلى تحسين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من هذا المنظور الهام.
    El CAC también decidió que los objetivos interrelacionados de política, como el adelanto de la mujer y la promoción de los derechos humanos, así como otras cuestiones interrelacionadas, por ejemplo, el acceso a las comunicaciones, debería ser un objetivo de cada equipo de tareas en el contexto del tema o los temas que se le hubiesen asignado. UN وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية كذلك ضرورة أن تعمل كل فرقة عمل، في سياق الموضوع أو المواضيع المنتدبة لها، على تحقيق اﻷهداف الشاملة للسياسات مثل النهوض بالمرأة ودعم حقوق اﻹنسان، فضلا عن سائر القضايا الشاملة من قبيل تيسير سبل الاتصال.
    Examen del carácter físico y los atributos técnicos de la órbita geoestacionaria y su utilización y aplicaciones, incluso en la esfera de las comunicaciones espaciales, así como otras cuestiones relativas a los adelantos de las comunicaciones espaciales, teniendo especialmente en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo, sin perjuicio de las funciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones UN دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه وتطبيقاته في ميدان الاتصالات الفضائية وغيره من الميادين، ودراسة سائر المسائل المتصلة بتطوّرات الاتصالات الفضائية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها، دون مساس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات
    Entre los múltiples colaboradores del UNIFEM se cuentan las propias Naciones Unidas, así como otras organizaciones internacionales, gobiernos nacionales y organizaciones no gubernamentales. UN إن اﻷمم المتحدة بحد ذاتها، فضلا عن غيرها من المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية، هي من بين المتعاونين العديدين مع الصندوق.
    De ser necesarias, ¿qué actividades de reconocimiento se llevarán a cabo para determinar la ubicación y tamaño exactos, así como otras características de las zonas minadas? UN إذا لزم الأمر، ما هي أنشطة المسح التي ستُنفذ لدى تحديد الموقع الفعلي للمناطق الملغومة وحجمها وغيرهما من الخصائص؟
    3. Para su examen de la cuestión, el Comité Especial tuvo en cuenta la decisión 45/424 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1990, así como otras resoluciones y decisiones pertinentes. UN ٣ - وعند نظر اللجنة الخاصة في المسألة، أخذت في اعتبارها مقرر الجمعية العامة ٥٤/٤٢٤ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ وكذلك ما يتصل بالموضوع من القرارات والمقررات اﻷخرى.
    Gracias a ellos, todas las actividades descritas en el presente documento, así como otras relacionadas con los programas sociales y educativos de la organización, forman parte del pleno desarrollo del ser humano y su espíritu eterno. UN ومن خلال تلك المبادئ، تصبح جميع الأعمال الواردة في هذه الوثيقة، وكذلك غيرها مما يتصل بالبرامج التعليمية والاجتماعية للمنظمة، جزءا من التنمية الكاملة للإنسان وروحه الخالدة.
    Hacemos un llamamiento a los gobiernos donantes y a los organismos de financiación para que consideren con ánimo favorable esas propuestas de proyecto, así como otras actividades de cooperación técnica previstas o emprendidas por la División sobre la base de las solicitudes presentadas en forma individual o colectiva por los Estados de la región africana. UN ونهيب بالحكومات المانحة ووكالات التمويل أن تنظر بعين التأييد في مقترحات المشاريع تلك ، وكذلك في سائر أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الشعبة فعلا أو تعتزم الاضطلاع بها ، بناء على الطلبات الواردة اليها من دول منفردة أو مجموعات من الدول في المنطقة الافريقية .
    En la Constitución se tratan asimismo las relaciones entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, así como otras instituciones importantes del Estado. UN ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة.
    93. Sobre esta base, todas las comisiones regionales de las Naciones Unidas, así como otras entidades regionales o subregionales, podrían ser asociadas en la aplicación de proyectos de ejecución nacional. UN 93 - وفي هذا الإطار، يمكن لجميع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة ولسائر الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية أن تكون من الشركاء المنفذين للمشاريع والبرامج على المستوى الوطني.
    Puede haber más Partes que hayan tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como otras que no lo hayan hecho. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    a) Un enfoque integrado incluiría intervenciones que repercutan indirectamente en la capacidad de los padres para promover el interés superior del niño (por ejemplo, fiscalidad y prestaciones, vivienda adecuada, horarios de trabajo) así como otras que tengan consecuencias más inmediatas (por ejemplo, servicios de atención de la salud perinatal para madres y bebés, educación de los padres, visitadores a domicilio); UN (أ) فإذا اتُبع نهج متكامل فإنه سيشمل عمليات تدخّل تؤثر بصورة غير مباشرة على قدرة الوالدين على النهوض بمصالح الطفل الفضلى (مثلاً الضرائب والمزايا، والإسكان الملائم، وساعات العمل) فضلاً عن عمليات التدخل التي يكون لها آثار أكثر مباشرة (مثلاً توفير الخدمات الصحية في فترة ما حول الولادة للأم والطفل، وزيارات الرعاية المنزلية)؛
    c) Acogiendo con beneplácito la Estrategia Mundial del Secretario General para la salud de la mujer y el niño, así como otras iniciativas nacionales, regionales e internacionales a este respecto, intensificar el apoyo a la salud materna y aumentar el acceso a recursos en materia de planificación de la familia para las mujeres, los hombres y los jóvenes; UN (ج) الترحيب باستراتيجية الأمين العام العالمية لصحة المرأة والطفل، وكذا بغيرها من المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا الصدد، وتعزيز دعم صحة الأم وزيادة فرص استفادة النساء والرجال والشباب من موارد تنظيم الأسرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more