"como la carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الميثاق
        
    • مثل ميثاق
        
    • قبيل ميثاق
        
    • كالميثاق
        
    • قبيل الميثاق
        
    • بما فيها الميثاق
        
    • بما في ذلك ميثاق
        
    • كميثاق
        
    • وبما أن ميثاق
        
    En algunos países existen garantías constitucionales de los derechos humanos con instrumentos concretos de aplicación, como la Carta Canadiense de Derechos Humanos. UN ويوجد لدى بعض البلدان ضمانات دستورية لحقوق اﻹنسان لها آليات إنفاذ عملية، مثل الميثاق الكندي للحقوق.
    Algunos instrumentos regionales, como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, no distinguen entre ambos conjuntos de derechos. UN وهناك عدد من الصكوك الإقليمية مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب التي لا تفرق بين هاتين المجموعتين من الحقوق.
    Esa carta estaría inspirada en los debates y las actividades que tenían lugar en algunas regiones del mundo y en los documentos adoptados en esas regiones, tales como la Carta de la Administración Pública en África. UN وسوف يُستوحى هذا الميثاق من المناقشات أو الأعمال التي يتم القيام بها في بعض مناطق العالم، ومن الوثائق التي تُعتمد في هذه المناطق، من مثل ميثاق الخدمة العامة في أفريقيا.
    Las más fundamentales entre ellas, como la Carta de las Naciones Unidas, se aceptaron solemnemente después de tragedias cuya repetición no debería permitirse. UN وقد اتُّفق رسميا على أهم هذه القواعد، مثل ميثاق الأمم المتحدة بعد وقوع مآس ينبغي ألا يُسمح بتكرارها.
    Los instrumentos regionales, como la Carta de San José, podían servir de orientación para elaborar una posible convención. UN ويمكن أن تكون الصكوك الإقليمية، من قبيل ميثاق سان خوسيه بمثابة مبدأ يُسترشد به في إمكانية إعداد الاتفاقية.
    Se expresa una preocupación análoga respecto de los instrumentos regionales de derechos humanos, como la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. UN كما تعرب عن قلق مماثل بشأن صكوك إقليمية متعلقة بحقوق الإنسان، كالميثاق الإفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته.
    El GEO reconoce que hay que aprovechar las oportunidades existentes y fortalecer la función que cumplen iniciativas como la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres y la GMES. UN ويقر الفريق المختص برصد الأرض بالحاجة إلى الاستفادة من الفرص الحالية بتعزيز دور مبادرات من قبيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى وبرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    Estos derechos se recalcan con razón en numerosos instrumentos regionales, tales como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وتلك الحقوق يجري التأكيد عليها بالشكل المناسب في العديد من الصكوك الإقليمية، بما فيها الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    Otros documentos internacionales como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos son muy específicos en cuanto a la defensa y promoción de las mujeres y las niñas. UN وهناك وثائق دولية أخرى، مثل الميثاق اﻷفريقي بشأن حقوق الانسان وحقوق الشعوب، تقف موقفا محددا للغاية في مجال الدفاع عن النساء والفتيات والنهوض بهن.
    Tomó nota de los esfuerzos realizados para proteger a los trabajadores migratorios y sus familiares y las leyes aprobadas, como la Carta Magna de la Mujer y la Ley de lucha contra la pornografía infantil de 2009. UN وأقرت سري لانكا بالجهود المبذولة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم والقوانين الصادرة، مثل الميثاق الأعظم للمرأة وقانون مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية لعام 2009.
    Los folletos de fácil lectura en forma de preguntas y respuestas, como la Carta a su alcance, han tenido buena aceptación entre las instituciones académicas, las organizaciones no gubernamentales y el público en general. UN وحظيت اﻷدلة اليسيرة القراءة الصادرة في شكل سؤال وجواب، مثل " الميثاق طوع بنانكم " ، بقبول حسن من جانب المؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة.
    Los valores universales, como los definen y protegen las Naciones Unidas, han quedado reflejados en los instrumentos fundamentales del Consejo de Europa, como la Carta Social Europea y la Convención Europea contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN والقيم العالمية، بالصيغة التي حددتها وتحميها الأمم المتحدة، معبر عنها في الصكوك الرئيسية لمجلس أوروبا، مثل الميثاق الاجتماعي الأوروبي والاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    10. Se debería alentar a los Estados a que fomentasen la utilización de los bienes espaciales disponibles para la gestión de actividades en casos de desastre, con arreglo a los acuerdos existentes, tales como la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres; UN 10- ينبغي أن تشجّع الدول على استخدام الموجودات الفضائية المتاحة لتدبّر الكوارث في إطار الاتفاقات القائمة، مثل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى؛
    Las disposiciones al respecto se pueden encontrar en la Constitución de Singapur y en otros instrumentos pertinentes, como la Carta de la Mujer mencionada supra. UN ويمكن الاطلاع على هذه الأحكام في دستور سنغافورة وغيره من التشريعات المختصة مثل ميثاق المرأة المذكور عاليه.
    Otras conferencias intergubernamentales y de la sociedad civil sobre el envejecimiento arrojaron importantes resultados, como la Carta y la Declaración de Brasilia. UN وقال إن منظمات مدنية ومؤتمرات غير حكومية أخرى معنية بالشيخوخة توصلت إلى نتائج مهمة، مثل ميثاق وإعلان برازيليا.
    Su mandato debe definirse sobre la base de los documentos existentes, como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN وينبغي أن تحدد ولاية المفوض السامي بوضوح على أساس الوثائق القائمة مثل ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية.
    A juicio de China, toda medida coercitiva unilateral vulnera el derecho internacional y es contraria a los propósitos y principios de instrumentos internacionales de derechos humanos como la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración universal de Derechos Humanos. UN إن أي تدبير قسري انفرادي، يشكل في رأي الصين، انتهاكا للقانون الدولي ويتنافى مع أغراض ومبادئ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان من مثل ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Por su parte, los Estados cómplices de esos actos innobles incurren en responsabilidad internacional por la violación de instrumentos jurídicos internacionales, como la Carta de las Naciones Unidas, la Carta de la OUA, la Carta de la Unidad Africana y las declaraciones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN والدول التي ترتكب هذه الأفعال المقيتة تتعرض في نفس الوقت للمساءلة الدولية، حيث إنها قد انتهكت صكوكاً دولية من قبيل ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الإفريقية، وميثاق الاتحاد الإفريقي والبيانات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس أمن الأمم المتحدة.
    Con el fin de lograr este objetivo, se han elaborado varios marcos, en especial el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y varios marcos regionales, como la Carta Africana de los Jóvenes, el Pacto Europeo para la Juventud y la Convención Iberoamericana de Derechos de los Jóvenes. UN 33 - ومن أجل تحقيق هذا الهدف، وُضعت عدة أُطر، ولا سيما برنامج العمل العالمي للشباب وعدة أُطر إقليمية من قبيل ميثاق الشباب الأفريقي وميثاق الشباب الأوروبي والاتفاقية الإيبرية - الأمريكية لحقوق الشباب.
    La ratificación de cartas regionales, como la Carta Social Europea, era otra forma de desarrollar estos tipos de protección. UN ويشكل التصديق على المواثيق الإقليمية، كالميثاق الاجتماعي الأوروبي، وسيلة أخرى لتطوير سبل الحماية هذه.
    El Centro está dotado de un sistema de información geográfica y su personal es consciente de los beneficios que reporta utilizar la información obtenida desde el espacio para responder a emergencias y de la existencia de mecanismos como la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres. UN ومركز عمليات الطوارئ مجهز بنظام للمعلومات الجغرافية، والعاملون فيه يدركون منافع استخدام المعلومات الفضائية في التصدي للطوارئ وآليات من قبيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى.
    El principio de solidaridad también impregna los instrumentos regionales de derechos humanos, como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Carta de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental o la Carta Árabe de Derechos Humanos, que subrayan la solidaridad regional como medio y fin fundamentales de las relaciones económicas, sociales y políticas regionales. UN ويتخلل مبدأ التضامن أيضاً الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان، بما فيها الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا والميثاق العربي لحقوق الإنسان وهي صكوك تؤكد التضامن الإقليمي بوصفه وسيلة أساسية وهدفاً للعلاقات الإقليمية الاقتصادية الاجتماعية والسياسية.
    La posición de los Estados miembros de la OCI sobre la cuestión de la difamación de las religiones se basa en las disposiciones de instrumentos internacionales como la Carta de las Naciones Unidas y otras convenciones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN إن موقف الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من مسألة التشهير بالدين يستند إلى أحكام الصكوك الدولية بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    Los informes más importantes del Secretario General, documentos clave como la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como material informativo temático relativo al ciclo de conferencias de las Naciones Unidas y al cincuentenario de la Organización se han distribuido tanto a nivel local como regional. UN وقد أتيحت محليا وإقليميا تقارير رئيسية لﻷمين العام ووثائق أساسية كميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فضلا عن مواد إعلامية آنية تتصل بدورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية الخمسين.
    17. como la Carta de las Naciones Unidas nada dice sobre cuáles son las entidades que deberían obtener la condición de observador, lo único que cabe hacer es basarse en la práctica establecida, más o menos claramente definida. UN ١٧ - وبما أن ميثاق اﻷمم المتحدة التزم الصمت إزاء مسألة الهيئات التي يحق لها التمتع بمركز المراقب، لا يسع المرء إلا الاعتماد على الممارسة القائمة، وهي على درجات متفاوتة من الوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more