"confiscaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصادرة
        
    • المصادرة
        
    • مصادرات
        
    • المصادرات
        
    • صودرت
        
    • بالمصادرات
        
    • واﻻستيﻻء
        
    • حالات الاستيلاء
        
    • بمصادرة الأصول
        
    Además, la construcción del muro y de carreteras para uso exclusivo de los colonos ha supuesto nuevas confiscaciones de tierras. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى بناء الحواجز والطرق التي خُصصت حصرا لاستعمال المستوطنين إلى مصادرة مزيد من الأراضي.
    Gracias a las confiscaciones de armas y a la recuperación de éstas mediante compra se han retirado de la circulación más de 14.800 armas. UN وأمكن بفضل عمليات مصادرة اﻷسلحة وبرامج إعادة شراء اﻷسلحة جمع ٨٠٠ ١٤ قطعة سلاح.
    Además de las confiscaciones de tierras, parece ser que se ha impedido repetidamente a agricultores árabes utilizar el agua del lago de Masada, que se ha desviado hacia los asentamientos. UN وباﻹضافة الى مصادرة اﻷراضي، قيل إن مياه بحيرة مسعدة قد حُجبت عن المزارعين العرب وحولت الى المستوطنات.
    Las confiscaciones obedecieron simplemente a la decisión de las autoridades de apropiarse de los bienes. UN ولم تكن المصادرة إلا نتيجة مجرد قرار اتخذته السلطات بالاستيلاء على تلك الأصول.
    El propio Estado Parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. UN وتعترف الدولة ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر.
    La aplicación de esta ley da lugar a frecuentes confiscaciones. UN ويؤدي تطبيق هذا القانون إلى مصادرات متكررة.
    Lo más que puedo decir es que tratamos de limitar las confiscaciones. UN وكل ما أستطيع أن أقوله هو إننا نحاول الحد من المصادرات.
    Indicó que todas las confiscaciones de tierras habían sido aprobadas por el Ministro de Defensa, Yitzhak Mordechai. UN وأشار إلى أن جميع عمليات مصادرة اﻷراضي وافق عليها وزير الدفاع اسحق موردخاي.
    Otro de los problemas era que se mantuvieran las políticas de asentamiento, incluso con nuevas confiscaciones de tierras. UN كما شكل استمرار سياسات الاستيطان، بما في ذلك مزيد من مصادرة الأراضي، مشكلة أخرى.
    Las confiscaciones de bienes a menudo corrían parejas con las reubicaciones forzosas. UN وغالبا ما كانت مصادرة الممتلكات تترافق وعمليات التهجير.
    Esta situación pudo haber dado lugar a un aumento en las confiscaciones de tierras y bienes de los pobladores de las aldeas. UN وقد يكون ذلك هو السبب في ازدياد مصادرة أراضي القرويين وممتلكاتهم.
    La MONUC debería tener capacidad para efectuar confiscaciones sobre el terreno. UN وينبغي أن تتوفر للبعثة قدرة على مصادرة الممنوعات في المكان الذي ضُبطت فيه.
    El aumento del número de incidentes después de la presentación del informe anterior obedece principalmente a un aumento de las confiscaciones de armas. UN وتُعزى الزيادة التي طرأت منذ التقرير السابق بشكل رئيسي إلى الزيادة في مصادرة الأسلحة.
    Las confiscaciones de armas constituyeron la mayor parte de los incidentes en el mes. UN وشكّلت عمليات مصادرة الأسلحة الغالبية الكبرى من هذه الحوادث التي وقعت خلال هذا الشهر.
    El propio Estado Parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. UN وتعترف الدولة ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر.
    El propio Estado Parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر.
    Docenas de residentes estimaban que las nuevas confiscaciones incluirían aproximadamente 2.000 dunums de sus tierras cultivables. UN وقدر عشرات من السكان أن أعمال المصادرة الجديدة ستشمل قرابة ٠٠٠ ٢ دونم من أراضيهم الصالحة للزراعة.
    El propio Estado Parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال رد الحق.
    Las confiscaciones obedecieron simplemente a la decisión de las autoridades de apropiarse de los bienes. UN ولقد تمت المصادرة بكل بساطة نتيجة قرار اتخذته السلطات بمصادرة تلك الأصول.
    Eso ha dado lugar a nuevas confiscaciones de tierras y a nuevas destrucciones de bienes, cultivos y pozos. UN وهذا قد أدى إلى مصادرات جديدة للأراضي، فضلا عن القيام بمزيد من تدمير الممتلكات والزراعات الغذائية والآبار.
    Se cree que esas confiscaciones tienen por objeto reafirmar la soberanía israelí sobre todas las zonas de la ciudad. UN وهذه المصادرات يعتقد أنها تهدف إلى إعادة تأكيد سيادة إسرائيل على جميع أجزاء المدينة.
    Además, en el caso concreto de las Iglesias protestante y católica, al no haber recibido estas últimas el pago de las indemnizaciones previstas por las confiscaciones de patrimonio de que fueron objeto en el pasado, más bien se tiende a considerar como tales las ventajas concedidas. UN ذلك باﻹضافة إلى النزعة القائمة، خاصة فيما يتّصل بالكنيستين البروتستانتية والكاثوليكية اللتين صودرت ممتلكاتهما من قبل بدون منحهما التعويضات الواجبة، إلى اعتبار الامتيازات الممنوحة تعويضا يقدم.
    El Estado parte sostiene que, de los documentos noruegos presentados por la acusación durante el juicio, sólo hubo cuatro informes relativos a confiscaciones y análisis que se tradujeron al inglés. UN وتشير الدولة الطرف الى أنه كانت هناك بين السمتندات النرويجية المقدمة من سلطة الادعاء أثناء المحاكمة أربعة تقارير فقط لم تتوافر بالانكليزية وكانت متعلقة بالمصادرات والتحاليل.
    La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán informa de confiscaciones ilegales de las tierras, especialmente en las zonas rurales, como una de las violaciones de los derechos humanos más frecuentes. UN وتفيد تقارير صادرة عن لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان بأن حالات الاستيلاء غير المشروع على الأراضي، لا سيما في المناطق الريفية، تعد من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان تفشياً.
    Las confiscaciones obedecieron simplemente a la decisión de las autoridades de apropiarse de los bienes. UN وقد تمت المصادرة بكل بساطة نتيجة قرار اتخذته السلطات بمصادرة الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more