| Egipto espera que Israel cumpla con sus obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos concertados. | UN | وتأمل مصر أن تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقات المعقودة. |
| Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y libertades fundamentales, y de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | إذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ملتـزمة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، وأن من واجبها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
| Teniendo en cuenta las obligaciones contraídas en virtud del Memorando de Entendimiento sobre la cooperación en la esfera de la fiscalización de estupefacientes, a los fines de reforzar las actividades nacionales y conjuntas de fiscalización de estupefacientes, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الالتزامات المتعهد بها بموجب مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مكافحة المخدرات، والنداءات الهادفة إلى تعزيز الجهود الوطنية والمشتركة لمكافحة المخدرات، |
| 2. Tomar nota de que esa circunstancia determina que la Parte se encuentre en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal mientras la Secretaría no haya recibido los datos pendientes; | UN | 2 - أن يشير إلى أن هذا الوضع يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزامات إبلاغ البيانات التي يوجبها بروتوكول مونتريال وحتى الوقت التي تتلقى فيه الأمانة البيانات المتأخرة؛ |
| Dichas medidas tienen un papel importante en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. De ellas dependen tanto la credibilidad de las medidas de desarme adoptadas como la posibilidad de poder medir los cumplimientos del Tratado y de poder adoptar nuevas medidas. | UN | ومثل هذه التدابير تؤدي دوراً مهماً في الامتثال للالتزامات المتعهَّد بها بموجب المعاهدة، وسوف تحدِّد مدى مصداقية أي تدابير لنزع السلاح يكون قد تم اتخاذها، فضلاً عن إمكانية تقييم الامتثال للمعاهدة واعتماد المزيد من التدابير في هذا الشأن. |
| Constituyen además una violación flagrante de los principios de la libre navegación y de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención relativa al Danubio. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لمبادئ حرية الملاحة ولﻹلتزامات المترتبة بموجب اتفاقية نهر الدانوب. |
| El Tribunal sirve para alentar a los Estados partes a que, junto con las obligaciones que les incumben de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta, cumplan de buena fe las obligaciones contraídas en virtud de la Convención y de otros acuerdos internacionales. | UN | وتشجع المحكمة الدول اﻷطراف، على الوفاء بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية والاتفاقات الدولية اﻷخرى بحسن نية، بما يتمشى وأحكام الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق. |
| Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover los derechos humanos y cumplir las obligaciones por ellos contraídas en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز حقوق الإنسان والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
| Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
| Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
| Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, y de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، وأن من واجبها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
| El Estado Parte debe velar por que su legislación dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y por que su derecho interno se ajuste a las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الإعمال الكامل في تشريعاتها للحقوق المعترف بها في العهد وأن يكون القانون المحلي في تناسق مع الالتزامات المتعهد بها بموجب العهد. |
| Al desarrollar nuevos tipos de armas nucleares y señalar a Estados no poseedores de armas nucleares como blanco de armas tan inhumanas se infringen claramente las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado y pone muy en entredicho el compromiso con la declaración unilateral de 1995. | UN | ذلك لأن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتحديد دول غير حائزة لأسلحة نووية كأهداف لتلك الأسلحة غير الإنسانية إنما ينتهك بوضوح الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، ويضع التزامها بـبـيـانها الانفـرادي الصادر عام 1995 موضع تساؤل خطير. |
| Al desarrollar nuevos tipos de armas nucleares y señalar a Estados no poseedores de armas nucleares como blanco de armas tan inhumanas se infringen claramente las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado y pone muy en entredicho el compromiso con la declaración unilateral de 1995. | UN | ذلك لأن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتحديد دول غير حائزة لأسلحة نووية كأهداف لتلك الأسلحة غير الإنسانية إنما ينتهك بوضوح الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، ويضع التزامها بـبـيـانها الانفـرادي الصادر عام 1995 موضع تساؤل خطير. |
| 2. Tomar nota de que ese hecho pone a esa Parte en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta el momento en que la Secretaría reciba los datos pendientes; | UN | 2 - أن يشير إلى أن هذا الوضع يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزامات إبلاغ البيانات التي يوجبها بروتوكول مونتريال وحتى الوقت التي تتلقى فيه الأمانة البيانات المتأخرة؛ |
| Otras cuestiones son la relación entre la jurisdicción universal y las obligaciones contraídas en virtud de tratados, así como la necesidad de velar por que las decisiones de ejercer la jurisdicción universal se adopten en forma apropiada, incluso en los casos en que otros Estados reivindiquen su competencia. | UN | وثمة مسائل أخرى تشمل العلاقة بين الولاية القضائية العالمية والالتزامات المتعهَّد بها بموجب المعاهدات فضلاً عن الحاجة لكفالة اتخاذ القرارات بممارسة الولاية القضائية العالمية بالصورة الملائمة، بما في ذلك الحالات التي تطرح فيها الدول الأخرى طلباً لممارسة الولاية القضائية. |
| La aceptación de las obligaciones contraídas en virtud del TPCEN en el Asia meridional también contribuirá a acelerar su entrada en vigor. | UN | إن القبول بالواجبات المترتبة بموجب المعاهدة على أساس إقليمي في جنوب آسيا من شأنه أيضاً أن يعجلسيعجل بدخولها حيز النفاذ. |
| 19. A fin de respetar sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 5 de la Convención, la República del Congo solicita una prórroga de dos años, hasta 2013. | UN | 19- تلتمس جمهورية الكونغو تمديداً مدته سنتان، 2012-2013، للوفاء بالتزاماتها التعاهدية بمقتضى المادة 5. |
| Las partes incumplen las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Gagra, de 25 de mayo del año en curso. | UN | ولا تقوم اﻷطراف بتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب بروتوكول غاغرا الصادر في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
| Ello permitiría mejorar la aplicación y el seguimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بتحسين التنفيذ والمتابعة المتعلقَيْن بالالتزامات ذات الصلة بالاتفاقية. |
| Sri Lanka desea confirmar que los miembros del Comité Especial no tienen intención de imponer restricciones de esa índole, que contravendrían las obligaciones contraídas en virtud de tratados tales como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتود سري لانكا أن تؤكد أنه لا توجد نية لدى أعضاء اللجنة المخصصة لفرض قيود من هذا القبيل، إذ أن من شأن ذلك أن يتعارض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدات، مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
| Teniendo en cuenta que, de conformidad con el Artículo 103 de la Carta, en caso de conflicto entre las obligaciones contraídas por los Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y sus obligaciones contraídas en virtud de cualquier otro convenio internacional, prevalecerán las obligaciones impuestas por la Carta, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه وفقاً للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة بموجب الميثاق مع أي التزام دولي آخر يرتبطون به فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على هذا الميثاق، |
| Los Miembros se comprometerán a no adoptar ninguna medida opuesta a las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio ni a los objetivos generales definidos en el artículo 1. | UN | يلتزم الأعضاء بعدم اتخاذ أي إجراء يتنافى مع الالتزامات المتعاقد عليها بموجب هذا الاتفاق ومع الأهداف العامة المحددة في المادة 1. |
| Teniendo en cuenta que, de conformidad con el Artículo 103 de la Carta, en caso de conflicto entre las obligaciones contraídas por los Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y sus obligaciones contraídas en virtud de cualquier otro convenio internacional, prevalecerán las obligaciones impuestas por la Carta, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه، وفقا للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة وفقا لأحكام الميثاق مع التزاماتهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، فيتعين عليهم إيلاء الأولوية للالتزامات المترتبة عليهم بموجب الميثاق، |