| Pero en esas películas, contratan a dos mujeres hétero que fingen, y la falta de autenticidad es insoportable. | Open Subtitles | لكنهم عادتاً في هذه الأفلام، يستأجرون إمرءتان مستقيمات، يتظاهرون بذلك و الشيء المزيف لا يطاق |
| Escuché que contratan gente según sus habilidades... y no por sus antecedentes. | Open Subtitles | لقد سمعت أنك تستأجر الناس لإمكانياتهم وليس لخلفيتهم أو ماضيهم |
| Asimismo, se amplió la asistencia para empleadores que contratan personas discapacitadas. | UN | وجرى، في الوقت نفسه توسيع نطاق المساعدة المقدمة إلى أرباب العمل الذين يوظفون المعوقين. |
| Las empresas que contratan a una persona discapacitada en esas condiciones reciben un subsidio equivalente al 60% del salario de la persona empleada. | UN | وتمنح الحكومة إعانة تبلغ نسبتها 60 في المائة من الأجر الشهري عن كل شخص إلى الشركات التي توظف هؤلاء الأشخاص. |
| La situación es particularmente opaca cuando son las agencias de inteligencia estadounidenses las que contratan EMSP. | UN | ويكون الوضع مبهماً بشكل خاص عندما تتعاقد وكالات الاستخبارات الأمريكية مع شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة. |
| Por ejemplo, no menciona las empresas privadas de seguridad que contratan mercenarios. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تشير المادة إلى شركات اﻷمن الخاصة التي تستعين بالمرتزقة. |
| Oh, sólo contratan a los mejores y los más brillantes en el FBI, ¿eh? | Open Subtitles | انهم لا يعينون إلا النبهاء في المباحث الفيدرالية ، أليس كذلك ؟ |
| Creo que tienen mucho cuidado con la gente que contratan en esas fábricas tan grandes. | Open Subtitles | هم معينون حول الزملاء يستأجرون في تلك نباتات الدفاع. |
| Hoffa, Trafficante y Marcello, contratan a gente para asesinar a Kennedy. | Open Subtitles | هوفا , ترافيكانتي , مارسيلو يستأجرون بعض البنادق لقتل كينيدي |
| - Exactamente. Para construir rápido y bien, contratan a cualquiera que pueda hacer el trabajo. | Open Subtitles | لبنائه بسرعه وبهدوء كانوا يستأجرون اي شخص يقوم بالعمل |
| También debe-rán ofrecerse incentivos a las empresas que contratan mujeres que regresan al mer-cado de trabajo. | UN | وينبغي توفير حوافز أيضا للشركات التي تستأجر نساء عائدات إلى سوق العمل. |
| Sin embargo, algunas oficinas locales del ACNUR contratan directamente mediante concurso a auditores externos cualificados, a fin de que las comprobaciones de las cuentas se realicen de manera profesional e imparcial. | UN | بيد أن بعض المكاتب الميدانية للمفوضية تستأجر مباشرة مراجعي حسابات خارجيين مؤهلين، بعد إجراء عملية تنافسية، لكفالة إنجاز عمليات مراجعة الحسابات بأسلوب فني وخال من التحيز. |
| Sin embargo, algunas oficinas locales del ACNUR contratan directamente mediante concurso a auditores externos cualificados, a fin de que las comprobaciones de las cuentas se realicen de manera profesional e imparcial. | UN | بيد أن بعض المكاتب الميدانية للمفوضية تستأجر مباشرة مراجعي حسابات خارجيين مؤهلين، بعد إجراء عملية تنافسية، لكفالة إنجاز عمليات مراجعة الحسابات بأسلوب فني وخال من التحيز. |
| Además, se recompensa con incentivos económicos a los empleadores que contratan a trabajadores con discapacidad en un número superior al fijado en las cuotas obligatorias. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تمنح حوافز نقدية لأرباب العمل الذين يوظفون عدداً من العمال ذوي الإعاقة يزيد على الحصة الإلزامية. |
| Ellos sólo contratan personas porque no ha sido automatizado todavía. | Open Subtitles | هم فقط يوظفون الناس في الوظائف , لأنها لم تأتمت بعد. |
| Las Naciones Unidas contratan directamente sólo al Coordinador, al director de la secretaría y a dos funcionarios de apoyo. | UN | ولم توظف اﻷمم المتحدة بصورة مباشرة سوى المنسق ورئيس اﻷمانة واثنين من موظفي الدعم. |
| Las agencias contratan a mujeres para que ocupen empleos en condiciones peligrosas o pueden participar en la trata de mujeres. | UN | فهذه الوكالات توظف النساء للعمل في ظروف عمل خطيرة أو ربما تساهم في الاتجار بالنساء. |
| Los condado contratan algunas agencias privadas para colocar más niños. | Open Subtitles | المقاطعة تتعاقد مع الوكالات الخاصة لتقبل بالمزيد من الأطفال |
| Las empresas contratistas son normalmente PYME que confían en las microempresas para poder atender los plazos de producción, o a las que contratan tareas específicas como el planchado, plegado y empaquetado de prendas de vestir. | UN | والشركات المتعاقدة هي، نموذجيا، مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تعتمد على المشاريع الصغرى لمساعدتها على تلبية المواعيد النهائية في الانتاج أو تتعاقد على مهام محددة مثل كي الملابس وترتيبها وتعبئتها. |
| Las responsabilidades de los Estados que los contratan también están establecidas. | UN | ومسؤوليات الدول التي تستعين بهم محددة بشكل مؤكد أيضا. |
| Tres funcionarios se contratan mediante acuerdos de servicio especiales para empleos que corresponden a posiciones de funcionarios públicos por el nivel de complejidad de las tareas. | UN | وهناك ثلاثة موظفين يعينون بموجب اتفاقات خدمة خاصة في وظائف مقابلة لوظائف الخدمة المدنية من حيث درجة تعقيد المهام. |
| A su vez, esos proveedores contratan pequeñas unidades de producción informales que a su vez subcontratan a trabajadores aislados del sector no estructurado. | UN | ويتعاقد هؤلاء الموردون، بدورهم، مع وحدات إنتاجية غير نظامية صغيرة، تقوم بدورها أيضا بالتعاقد على تنفيذ العمل مع عمال غير نظاميين معزولين. |
| La enmienda estipula que los colegios y universidades han de incluir una cierta proporción de mujeres en los comités de gestión del personal que contratan a nuevos docentes. | UN | وهذا التعديل يُطالب الكليات والجامعات بأن تُدرج نسبة معينة من النساء في لجان إدارة شؤون الموظفين، التي تقوم بتشغيل مدرسين جدد. |
| * En los Estados Unidos de América las empresas contratan cada año a 1 millón de nuevos trabajadores que no saben leer, escribir o contar. | UN | :: ففي الولايات المتحدة الأمريكية، تقوم شركات الأعمال التجارية سنويا بتوظيف مليون عامل جديد لا يعرفون القراءة أو الكتابة أو العد. |
| Todas las organizaciones contratan los servicios de intérpretes independientes para poder prestar todos los servicios de interpretación solicitados. | UN | وتلجأ كل المنظمات إلى توظيف مترجمين شفويين مستقلين حتى تنجح في توفير خدمات الترجمة الشفوية المطلوبة. |
| Periódicamente se contratan médicos generales diplomados por períodos de entre dos y seis meses. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
| En los países donde la escasez de infraestructura constituye una limitación importante para el desarrollo económico, los programas de obras públicas que contratan trabajadores para construir infraestructuras, como carreteras y sistemas de riego, darán unos beneficios muy superiores a los beneficios nutricionales que representan para los participantes. | UN | وفي البلدان التي يمثل فيها ضعف الهياكل اﻷساسية قيدا رئيسيا على التنمية الاقتصادية تكون للبرامج العامة لتوفير فرص العمل التي يتم فيها استئجار العمال ﻹقامة الهياكل اﻷساسية، مثل الطرق وشبكات الري، فوائد تتجاوز كثيرا آثارها التغذوية على المشتركين فيها. |
| Los derivados se utilizan para gestionar el riesgo de tipo de cambio y se contratan con contrapartes solventes. | UN | وتستخدم المشتقات لإدارة مخاطر الصرف الأجنبي وتبرم تعاقداتها مع نظراء ذوي جدارة ائتمانية. |
| Los bancos contratan a físicos y a matemáticos para que creen modelos numéricos de cobertura de precios. | Open Subtitles | توظّف المصارف علماء فيزياء وإحصاء حتى يتمكنوا من خلق نمادج وقاية مالية رقمية. |