| La casa no se terminó y Campbell demandó a Murphy pidiendo indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. | UN | ولم يكتمل المنزل، ورفع كامببيل دعوى ضد ميرفي يطلب فيها تعويضا عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد. |
| Las víctimas también tienen el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios en un tribunal civil, pero rara vez lo ejercen. | UN | وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس. |
| La fuerza empleada debe ser proporcional a esos objetivos y a la gravedad del delito y reducir al mínimo los daños y lesiones. | UN | ويجب أن تتناسب القوة المستخدمة في مثل هذه الحالات مع تلك اﻷهداف ومع خطورة الجرم، ويجب مراعاة تقليل الضرر واﻹصابة. |
| Además, los resultados de los estudios pueden ser útiles para establecer si procede adoptar medidas de los daños y de restauración. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تفيد الدراسات في تحديد ما قد يلزم من التدابير لغرض تخفيف حدة الضرر والترميم. |
| Las fuerzas de ocupación israelíes entraron en casas y edificios palestinos a cañonazos causando graves daños y destrucción. | UN | واستخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية المتفجرات لدخول المنازل والبنايات الفلسطينية، متسببة في أضرار بليغة ودمار شديد. |
| Según Jordania, con arreglo al proyecto también se seleccionarían métodos para disminuir todos los daños y restaurar los recursos hídricos dañados. | UN | وأفاد الأردن بأن المشروع سينتقي أيضاً أساليب للحد من أي ضرر يلحق بالموارد المائية واستصلاح الموارد المائية المتضررة. |
| La Misión está elaborando directrices para imponer una penalización por daños y perjuicios en caso de demora en la entrega. | UN | تعمل البعثة إعداد مبادئ توجيهية من أجل فرض غرامات مالية عن الأضرار الناجمة عن التأخر في التسليم. |
| El sector privado sufrió el 70% de los daños y las pérdidas. | UN | وعانى القطاع الخاص من 70 في المائة من الأضرار والخسائر. |
| El Ministro de Justicia, en nombre del Gobierno, otorgó una indemnización por daños y perjuicios a las dos personas afectadas. | UN | وقد أصدر وزير العدل باسم الحكومة السويدية قراراً بدفع تعويضات للشخصين المعنيين عن الأضرار التي لحقت بهما. |
| Godbole dice que Amritrao ha pedido 20.000 rupias de daños y perjuicios. | Open Subtitles | قودبولي يقول بأن أمريتراو يطالب بـ 20,000 روبيّة مقابل الأضرار |
| De hecho, tales medidas son necesarias para limitar la propagación de los daños y deben adoptarse de inmediato. | UN | والحق أن مثل هذه التدابير ضرورية لاحتواء الضرر حتى لا ينتشر، ويتعين أن تتخذ فوراً. |
| Por otra parte, si una mujer deseaba presentar una demanda contra la violencia, tenía derecho a reclamar daños y perjuicios. | UN | وأضاف علاوة على ذلك، أن المرأة اذا أرادت أن ترفع دعوى بشأن تعرضها للعنف، لها الحق في المطالبة بالتعويض عن الضرر. |
| La gravedad de esos daños y lo súbito del evento justifica las medidas que establece el artículo. | UN | وجسامة الضرر المعني، إلى جانب الطابع الفجائي لحدوث الطوارئ، تبرر التدابير التي تقتضيها المادة. |
| Reiteradamente se pide a las Naciones Unidas que gasten sus limitados recursos en la reparación de los daños y el alivio de los consiguientes sufrimientos y desdichas. | UN | ويطلب الى اﻷمم المتحدة مرة بعد أخرى أن تنفق مواردها المحدودة في إصــــلاح الضرر وتخفيف حدة ما يترب على ذلك من معاناة وشقاء. |
| Se causaron graves daños y hubo saqueos en varios lugares aislados donde se ejecutaban proyectos y prácticamente en todas las oficinas. | UN | ووقعت أضرار جسيمة وحدث نهب شديد في عدة مواقع مشاريعية نائية وفي كل مكتب تقريبا من مكاتب الوزارة. |
| Además, la sede central de Inite sufrió daños y en Los Cayos fueron robadas varias armas de fuego de la Policía Nacional de Haití. | UN | وعلاوة على ذلك، لحقت أضرار بالمقر الرئيسي لحزب إينيت وسُرقت عدة أسلحة نارية من الشرطة الوطنية الهايتية في لي كاي. |
| También hubo daños y destrucción de bienes. | UN | وأُلحقت كذلك أضرار بالممتلكات أو دمرتها. |
| Se entiende también por caso aislado de daños y perjuicios un mismo daño causado por diversos errores profesionales. | UN | وتنشأ أيضا قضية تعويضات منفردة عند وقوع ضرر موحد نتيجة لمجموعة من حالات الإخلال بالواجب. |
| Así, nueve hospitales importantes han sido destruidos, 59 han sufrido graves daños y 492 escuelas han sido averiadas. | UN | فقد دمرت تسع مستشفيات كبرى، ولحق ضرر جسيم ﺑ ٥٩ مستشفى، ولحقت أضرار ﺑ ٤٩٢ مدرسة. |
| Maruthi Foods Pvt Ltd Rs Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada; incumplimiento de los requisitos formales de presentación de reclamaciones (falta la relación de daños y perjuicios) | UN | الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة؛ عدم إثبات بذل جهود كافية لتقليل الخسارة |
| El que pague puede repetir contra el autor de los daños y perjuicios lo que haya pagado. | UN | ويجوز للكيان المتكبد أن يرجع على المتسبب مطالباً بقيمة اﻷضرار التي تكبدها. |
| No basta con soluciones provisionales, como la prestación de asistencia por parte de instituciones financieras internacionales. Debería instituirse un mecanismo permanente que indemnizara a los Estados por los daños y perjuicios sufridos. | UN | إن الحلول المؤقتة، كالحصول على مساعدة من المؤسسات المالية الدولية، لا تكفي، بل ينبغـي إنشـاء آليـة دائمة تستطيع الدول أن تقدم إليها المطالبة باﻷضرار وأن تحصل منها على التعويض. |
| Dependiendo de la legislación nacional aplicable y de la índole del acuerdo de conciliación, podría comprender la pérdida del fondo de comercio y la imputación de responsabilidad por daños y perjuicios o incluso las costas procesales, si el resultado fuese un litigio. | UN | واستنادا إلى القانون الوطني المعني وطبيعة اتفاق التوفيق، قد تشمل العواقب فقدان الشهرة التجارية وتحمّل المسؤولية عن الخسائر أو حتى عن تكاليف المحكمة، إذا أفضى الأمر إلى التقاضي. |
| Los Estados Unidos también pedían una indemnización por los daños y perjuicios sufridos. | UN | كما سعت الولايات المتحدة إلى الحصول على التعويض عن الأذى الذي تعرضت لــه. |
| No interpuso ningún recurso judicial para obtener la reparación de los daños y perjuicios alegados, y se limita a prejuzgar la falta de independencia de las autoridades judiciales. | UN | ولم يتقدَّم بأي دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار التي لحقت به واكتفى بالحكم مسبقاً على عدم استقلال السلطات القضائية. |
| Ese coche sufrió daños y es probable que esté lleno de radiación vita. | Open Subtitles | تلك السيارة تعرضت لأضرار بالموقع ومن المرجح أنها تعج بإشعاع فيتا |
| 3.5. Los autores piden el pago de una indemnización por daños y perjuicios. | UN | 3-5 ويطالب صاحبا البلاغ بالحصول على تعويضات مقابل الضرر الذي لحق بهما. |
| Por el momento no era evidente dónde se habían causado daños, cuál era la gravedad de esos daños y qué grupos los sufrían especialmente. | UN | إذ لم يتبين لأحد على الفور أين وقع الضرر، ومدى حجمه، والفئات التي تعرضت له أكثر من غيرها. |
| :: 15 reclamaciones, incluida la asistencia para el arreglo de controversias contractuales y sobre bienes raíces, así como las reclamaciones por daños y perjuicios, lesiones o muerte | UN | :: 15 مطالبة، تشمل المساعدة على فض المنازعات التعاقدية والعقارية، فضلا عن مطالبات تتعلق بأضرار لحقت بالممتلكات، والإصابة الشخصية، والوفاة |
| En la resolución también se pedía al Secretario General que estableciera un registro de los daños y perjuicios que estuvieran relacionados con el muro. | UN | وطلب القرار أيضا إلى الأمين العام إقامة سجل للأضرار التي ستترتب على الجدار الفاصل. |