"de los expedientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السجلات
        
    • الملفات
        
    • سجلات
        
    • للسجلات
        
    • ملفات
        
    • للملفات
        
    • لسجلات
        
    • لملفات
        
    • بملفات
        
    • بالسجلات
        
    • تدفق القضايا
        
    • القضايا إلى فئات
        
    • بسجﻻت البعثات
        
    • بالملفات
        
    • التي بلغتها قضاياهم
        
    Determinación del 100% de los expedientes de archivo para su transferencia inmediata o futura a la Sede con fines de investigación UN تحديد نسبة 100 في المائة من السجلات بالمحفوظات لنقلها فورا أو مستقبلا إلى المقر لاستخدامها في مجال البحث
    Una evaluación de los expedientes permitiría determinar definitivamente le envergadura exacta de los archivos y los expedientes temporales. UN ومن شأن تقدير السجلات أن يتيح تقييما نهائيا لحجم المحفوظات والسجلات المؤقتة على وجه التحديد.
    Las cartas de nombramiento no estaban completas, no habían sido firmadas por el oficial de personal competente o no formaban parte de los expedientes. UN وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات.
    Se está dando entrada en la base de datos de la Comisión de Expertos a la información de los expedientes. UN ويجري ادخال المعلومات الواردة في الملفات الى قاعدة بيانات لجنة الخبراء.
    El aumento se debía al crecimiento natural de la población y a los datos sobre nuevos nacimientos que aseguraban la puesta al día de los expedientes de las familias. UN وتعزى هذه الزيادة الى النمو الطبيعي في عدد السكان والابلاغ عن ولادات جديدة تكفل جعل سجلات العائلات مستكملة.
    Esto tendría sentido si varias instituciones locales fueran depositarias de copias certificadas electrónicamente de los expedientes públicos del Tribunal. UN وسيكون ذلك منطقيا في حال اضطلاع عدة مؤسسات محلية بدور الوديع لنسخ مصدقة إلكترونيا للسجلات العامة للمحكمة.
    Danny, casilla 4. Necesito ojos frescos. Investiga la compra de los expedientes Neski. Open Subtitles دانى الصندوق الرابع القي عليه نظرة راجع حيث فقدنا ملفات نيسكى
    Está encargada principalmente de la determinación y el seguimiento de las directivas sobre el análisis específico de los expedientes relativos a la problemática del género. UN وهي مكلفة أساسا بتحديد ومتابعة توجيهات المعالجة النوعية للملفات المتعلقة بمشكلة الجنسانية.
    :: La inadecuación de los expedientes administrativos para registrar los delitos no convencionales UN :: عدم كفاية السجلات الإدارية بما يتيح تسجيل الجرائم غير التقليدية
    Se ha recopilado abundante documentación procedente de los expedientes médicos y psiquiátricos, y existe un marco teórico básico para tratar los choques traumáticos provocados por la guerra. UN وتم جمع وثائق وافرة من السجلات الطبية والنفسانية، كما يوجد إطار نظري أساسي للتغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن الحرب.
    Evaluación de expedientes en cuanto a su valor de archivo y eliminación de los expedientes impresos y electrónicos que ya no se necesitan. UN سجلات تقييمية لأغراض تقدير قيمة المحفوظات والتخلص من السجلات الورقية والالكترونية التي لم تعد لازمة
    Elaborar procedimientos más eficaces de transferencia y retención de los datos, y seguir una enérgica política de evaluación y eliminación de los expedientes obsoletos. UN ووضع إجراءات الجداول الزمنية لنقل الموظفين واستبقائهم بكفاءة أكبر ومتابعة تقييم السجلات المؤقتة والتصرف فيها دون توان.
    Se preparó un proyecto experimental para la lectura óptica de los expedientes escritos de familias. UN وجرى تطوير مشروع رائد لفهرسة الملفات الورقية العائلية.
    iv) Transmisión de mandamientos de detención y otros documentos de los expedientes judiciales UN ' ٤ ' إحالة أوامر إلقاء القبض ووثائق أخرى من الملفات القضائية
    Muchos de los expedientes consisten esencialmente en un acta levantada a raíz del primer interrogatorio. UN ويتألف العديد من الملفات أساسا من محضر حُرّر إثر الاستجواب اﻷول.
    El aumento se debía al crecimiento natural de la población y a los datos sobre nuevos nacimientos que aseguraban la puesta al día de los expedientes de las familias. UN وتعزى هذه الزيادة الى النمو الطبيعي في عدد السكان والابلاغ عن ولادات جديدة تكفل جعل سجلات العائلات مستكملة.
    Como primer paso del plan de gestión de la documentación de las misiones se ha preparado un plan de mantenimiento de los expedientes de las misiones. UN وأعد جدول زمني للاحتفاظ بسجلات البعثات كخطوة أولى في خطة إدارة سجلات البعثات.
    No se compilan sistemáticamente los inventarios de los expedientes y archivos de los documentos impresos, y rara vez se lo hace para los digitales. UN فعمليات جرد السجلات والمحفوظات لا تجرى بشكل منهجي فيما يخص السجلات الورقية المادية، ونادراً ما تجرى عمليات جرد للسجلات الرقمية؛
    Esto es particularmente importante en relación con los metadatos de los expedientes. UN وينطوي هذا الأمر على أهمية خاصة فيما يتعلق بالبيانات الوصفية للسجلات.
    Una de las razones alegadas para deshacerse de los expedientes sobre proveedores era la falta de espacio. UN وقد ذكر عدم توفر المكان كسبب من أسباب التخلص من ملفات البائعين.
    Esto demuestra que la revisión judicial y el examen de los expedientes secretos cada seis meses es una simple formalidad y solo sirve para legalizar la detención administrativa. UN وهذا يثبت أن الاستعراض القضائي والاستخباراتي للملفات كل ستة أشهر هو إجراء شكلي فقط ومجرد طريقة لتقنين الاحتجاز الإداري.
    A algunos de los expedientes necesarios para el examen no se les dio salida del almacén ni siquiera a la terminación de la auditoría. Se informó a la Junta de que se estaban tomando medidas para garantizar instalaciones de almacenamiento adecuadas para los expedientes de las misiones en liquidación. UN ولم يكن قد أخرج من المخازن، عند انتهاء عملية مراجعة الحسابات، بعض السجلات اللازم استعراضها، وقد أبلغ المجلس بأن الترتيبات جارية لتأمين مرافق التخزين المناسبة لسجلات البعثات التي يجري تصفيتها.
    Como resultado de estas deficiencias, la Junta no pudo realizar un examen detallado de los expedientes. UN ونتيجة لهذا الضعف لم يكن في مقدور المجلس إجراء أي فحص مفصل لملفات الحالات.
    Al término del período que se examina se había incorporado aproximadamente el 51% de los anteriores números de inscripción de los expedientes familiares. UN فقد تم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إدماج نحو 51 في المائة من الرموز السابقة المتعلقة بملفات الأسرة.
    :: Apoyo constante al servicio penitenciario sobre la exactitud de los expedientes y la gestión de los casos UN :: تقديم الدعم المستمر إلى الدائرة المعنية بالمؤسسات الإصلاحية بشأن الاحتفاظ بالسجلات الدقيقة وكيفية إدارة القضايا
    Cursos de capacitación en derechos humanos organizados para los equipos de gestión de los expedientes de los condados, incluidos 70 funcionarios judiciales y jurídicos de la administración de 6 condados UN عقدت حلقتا عمل للتدريب في مجال حقوق الإنسان للأفرقة المعنية بإدارة تدفق القضايا على مستوى الأقضية، ضمت 70 من الموظفين القضائيين والقانونيين على مستوى الأقضية من 6 أقضية
    En el párrafo 85, la Junta recomendó que la División de Adquisiciones examinara su sistema de archivo para facilitar la localización de los expedientes y la verificación de todo el proceso. UN ٣٣ - ويوصي المجلس في الفقرة ٨٥ بأن تستعرض شعبة المشتريات نظامها الخاص بالملفات لتيسير استعادة ملفات الحالات وأيضا لتوفير مسار واضح لمراجعة الحسابات.
    Se controlaban las condiciones de encarcelamiento e higiene de los reclusos y se comprobaban los registros penitenciarios, así como la situación de los expedientes. UN وتم الوقوف على ظروف الاحتجاز وعلى ظروف السجناء الصحية، كما تم الوقوف على أوامر الحبس والمراحل التي بلغتها قضاياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more