"dinamismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدينامية
        
    • دينامية
        
    • حيوية
        
    • ديناميكية
        
    • الديناميكية
        
    • للدينامية
        
    • بالدينامية
        
    • لدينامية
        
    • والدينامية
        
    • الزخم
        
    • الدينامي
        
    • النشط
        
    • نشاطا
        
    • استباقي
        
    • حركية
        
    Este dinamismo fue frenado por los conflictos armados que estallaron a partir de 1992. UN وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية.
    Manifestaron su deseo de que se mantuviera ese dinamismo político en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. UN كما أعربا عن رغبتهما في المحافظة على هذه الدينامية السياسية في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب.
    Es de importancia vital aumentar el dinamismo y la eficacia de las Naciones Unidas para que puedan desempeñar sus abundantes tareas de manera adecuada. UN ومن المهم ﻷبعد حد أن تزداد دينامية اﻷمم المتحدة وفعاليتها إذا أريد لها أن تؤدي مهامها العديدة على نحو ملائم.
    Sin embargo, su dinamismo y actividades tropiezan con leyes inadecuadas y criterios desenfocados por parte de los donantes. UN بيد أن وجود قوانين غير كافية وسياسات المانحين غير المركزة يعوقان دينامية وأنشطة هذه المنظمات.
    En conjunto, en el período de posguerra hubo un gran dinamismo en la construcción en Islandia, que alcanzó su punto culminante en el decenio de 1970. UN وعلى وجه العموم كانت فترة ما بعد الحرب فترة أشغال إنشائية حيوية في آيسلندا، وبلغ الازدهار فيها أوجه في السبعينيات.
    Sin embargo, en todo este dinamismo, la Conferencia de Desarme ha permanecido inerte. UN ومع ذلك، ظل مؤتمر نزع السلاح خاملاً وسط كل هذه الدينامية.
    El mundo en desarrollo no conseguirá conservar su papel de motor del crecimiento mundial si el Norte no recupera cierto dinamismo. UN ولن يتمكن العالم المتقدم من الاحتفاظ بدوره كمحرك للنمو العالمي من دون عودة قدر من الدينامية إلى الشمال.
    Se podría lograr una aceleración significativa del proceso que permitiera hacer economías considerables y diera mayor dinamismo al comercio internacional. UN ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية.
    También queremos felicitar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por el dinamismo creador que ha inyectado a la labor de las Naciones Unidas. UN ونود أيضا أن نهنئ السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام، على الدينامية المبدعة التي أدخلها في عمل اﻷمم المتحدة.
    El proceso de desarrollo no puede cobrar impulso si la economía mundial carece de dinamismo y estabilidad y padece incertidumbre. UN إن عملية التنمية لا يمكن أن تستجمع الزخم إذا كان الاقتصاد العالمي يفتقر الى الدينامية والاستقرار ويحدق به مستقبل مظلم.
    Todos los que tuvieron el privilegio y el honor de conocer al Sr. Morse lo recordarán como un hombre cálido, lleno de compasión y dinamismo. UN وكل من تشرفوا وسعدوا بمعرفة السيد مورس سيتذكرون دائما خصاله الانسانية الدافئة وحنوه وطاقته الدينامية.
    En este período de sesiones debemos dar un nuevo dinamismo al proceso de Río. UN ونحن في حاجة إلى إعطاء دينامية جديدة لعملية ريو في هذه الدورة.
    El paquete era política y psicológicamente importante y podía impartir dinamismo a las negociaciones comerciales multilaterales de Doha. UN ومجموعة المقترحات هامة سياسياً ونفسيا ويمكن أن تبث دينامية في مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف.
    Sobre este particular, el Presidente observó que su propuesta no tenía por objeto debilitar al órgano en cuestión, sino, por el contrario, reforzarlo, dándole mayor dinamismo. UN ولاحظ الرئيس في هذا الصدد أن الاقتراح الذي يجري بحثه لا يهدف إلى إضعاف الهيئة، بل يهدف إلى تدعيمها بجعلها أكثر دينامية.
    Estas empresas pueden impulsar el dinamismo económico, crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza. UN فهذه المشاريع المشتركة تتيح إمكانية حفز إيجاد دينامية اقتصادية، وإيجاد الوظائف، والإسهام في الحد من الفقر.
    Estas reformas tenían por objeto dar un nuevo dinamismo a la reactivación del proceso del desarrollo en los países menos adelantados. UN ويجري الاضطلاع بهذه الاصلاحات بقصد إضفاء دينامية جديدة على عملية التنمية في أقل البلدان نموا ﻹعادة تنشيطها.
    En todo ello palpita una creatividad y un dinamismo enormes, que constituyen una gran energía potencial para un desarrollo auténtico. UN وفي هذا كله توجد دينامية وإبداع هائلان يستخدمان كطاقة كبيرة لتحقيق تنمية حقيقية.
    Ha habido casos notables de países en desarrollo en que las reformas internas han imprimido mayor dinamismo al comercio y las inversiones internacionales. UN وقد حققت البلدان النامية نجاحا ملحوظا حيث أدت اﻹصلاحات المحلية إلى زيادة حيوية التجارة والاستثمار الدوليين.
    Pero habiendo comprobado su dinamismo, el proyecto se interesó en las mujeres y les asignó parcelas individuales. UN ونظرا لما تبين من ديناميكية المرأة، أخذ المشروع بالاهتمام بتخصيص قطع أرض خاصة بها.
    En estos organismos se observó una falta de dinamismo, tanto en los gastos ordinarios como en los extrapresupuestarios. UN أما في الوكالات اﻷخرى فقد تميزت النفقات من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بعدم الديناميكية.
    El dinamismo liberado en este proceso puede revivir las economías estancadas y promover la integración en el sistema económico mundial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    Muchas delegaciones manifestaron también su apoyo a los trabajos del Comité y acogieron con satisfacción el nuevo dinamismo con el que el Comité supervisaba la aplicación de la Convención. UN وأعربت وفود عديدة أيضا عن تأييدها ﻷعمال اللجنة ورحبت بالدينامية الجديدة التي اتسم بها رصد اللجنة لتنفيذ الاتفاقية.
    Hemos dejado en libertad el dinamismo de nuestro sector privado. UN وقمنا بإطلاق العنان لدينامية قطاعنا الخاص.
    Creemos que continuarán la actividad y el dinamismo demostrados en los preparativos de la Conferencia de El Cairo y en la propia Conferencia. UN ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران.
    El Líbano desearía aprovechar este dinamismo a fin de profundizar el debate, planteando las siguientes preguntas a los miembros del Consejo de Seguridad: UN ويرغب لبنان في الاستفادة من هذا الزخم لدفع النقاش إلى الأمام من خلال طرح الأسئلة التالية على أعضاء مجلس الأمن:
    El dinamismo de la demanda interna siguió impulsando el crecimiento en África Oriental UN استمر الطلب المحلي الدينامي في دفع عجلة النمو في شرق أفريقيا
    Este progreso es debido, entre otras cosas, al dinamismo de las industrias extractivas. UN ويعزى هذا التقدم المحرز إلى عوامل منها قطاع الصناعات الاستخراجية النشط.
    Somos ahora uno de los Estados Miembros que participa con más dinamismo en las actividades de las Naciones Unidas en el mundo. UN كما أننا اﻵن من بين أكثر الدول اﻷعضاء نشاطا في أنشطة اﻷمم المتحدة في شتى أنحاء المعمورة.
    20. La Organización ha encarado la diversificación de la financiación con dinamismo y eficacia. UN 20- ومضى قائلا إن تمويل التنويع مسألة تناولتها المنظمة بأسلوب استباقي وفعّال.
    El proceso muestra además un dinamismo sin precedentes cuando se trata de hacer efectivos los derechos relacionados con estos acuerdos mediante arbitraje internacional. UN وبلغت العملية حركية لم يسبق لها مثيل على صعيد إنفاذ الحقوق ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية في سياق التحكيم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more