| Este dinamismo fue frenado por los conflictos armados que estallaron a partir de 1992. | UN | وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية. |
| Manifestaron su deseo de que se mantuviera ese dinamismo político en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. | UN | كما أعربا عن رغبتهما في المحافظة على هذه الدينامية السياسية في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب. |
| Es de importancia vital aumentar el dinamismo y la eficacia de las Naciones Unidas para que puedan desempeñar sus abundantes tareas de manera adecuada. | UN | ومن المهم ﻷبعد حد أن تزداد دينامية اﻷمم المتحدة وفعاليتها إذا أريد لها أن تؤدي مهامها العديدة على نحو ملائم. |
| Sin embargo, su dinamismo y actividades tropiezan con leyes inadecuadas y criterios desenfocados por parte de los donantes. | UN | بيد أن وجود قوانين غير كافية وسياسات المانحين غير المركزة يعوقان دينامية وأنشطة هذه المنظمات. |
| En conjunto, en el período de posguerra hubo un gran dinamismo en la construcción en Islandia, que alcanzó su punto culminante en el decenio de 1970. | UN | وعلى وجه العموم كانت فترة ما بعد الحرب فترة أشغال إنشائية حيوية في آيسلندا، وبلغ الازدهار فيها أوجه في السبعينيات. |
| Sin embargo, en todo este dinamismo, la Conferencia de Desarme ha permanecido inerte. | UN | ومع ذلك، ظل مؤتمر نزع السلاح خاملاً وسط كل هذه الدينامية. |
| El mundo en desarrollo no conseguirá conservar su papel de motor del crecimiento mundial si el Norte no recupera cierto dinamismo. | UN | ولن يتمكن العالم المتقدم من الاحتفاظ بدوره كمحرك للنمو العالمي من دون عودة قدر من الدينامية إلى الشمال. |
| Se podría lograr una aceleración significativa del proceso que permitiera hacer economías considerables y diera mayor dinamismo al comercio internacional. | UN | ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية. |
| También queremos felicitar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por el dinamismo creador que ha inyectado a la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونود أيضا أن نهنئ السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام، على الدينامية المبدعة التي أدخلها في عمل اﻷمم المتحدة. |
| El proceso de desarrollo no puede cobrar impulso si la economía mundial carece de dinamismo y estabilidad y padece incertidumbre. | UN | إن عملية التنمية لا يمكن أن تستجمع الزخم إذا كان الاقتصاد العالمي يفتقر الى الدينامية والاستقرار ويحدق به مستقبل مظلم. |
| Todos los que tuvieron el privilegio y el honor de conocer al Sr. Morse lo recordarán como un hombre cálido, lleno de compasión y dinamismo. | UN | وكل من تشرفوا وسعدوا بمعرفة السيد مورس سيتذكرون دائما خصاله الانسانية الدافئة وحنوه وطاقته الدينامية. |
| En este período de sesiones debemos dar un nuevo dinamismo al proceso de Río. | UN | ونحن في حاجة إلى إعطاء دينامية جديدة لعملية ريو في هذه الدورة. |
| El paquete era política y psicológicamente importante y podía impartir dinamismo a las negociaciones comerciales multilaterales de Doha. | UN | ومجموعة المقترحات هامة سياسياً ونفسيا ويمكن أن تبث دينامية في مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف. |
| Sobre este particular, el Presidente observó que su propuesta no tenía por objeto debilitar al órgano en cuestión, sino, por el contrario, reforzarlo, dándole mayor dinamismo. | UN | ولاحظ الرئيس في هذا الصدد أن الاقتراح الذي يجري بحثه لا يهدف إلى إضعاف الهيئة، بل يهدف إلى تدعيمها بجعلها أكثر دينامية. |
| Estas empresas pueden impulsar el dinamismo económico, crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza. | UN | فهذه المشاريع المشتركة تتيح إمكانية حفز إيجاد دينامية اقتصادية، وإيجاد الوظائف، والإسهام في الحد من الفقر. |
| Estas reformas tenían por objeto dar un nuevo dinamismo a la reactivación del proceso del desarrollo en los países menos adelantados. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه الاصلاحات بقصد إضفاء دينامية جديدة على عملية التنمية في أقل البلدان نموا ﻹعادة تنشيطها. |
| En todo ello palpita una creatividad y un dinamismo enormes, que constituyen una gran energía potencial para un desarrollo auténtico. | UN | وفي هذا كله توجد دينامية وإبداع هائلان يستخدمان كطاقة كبيرة لتحقيق تنمية حقيقية. |
| Ha habido casos notables de países en desarrollo en que las reformas internas han imprimido mayor dinamismo al comercio y las inversiones internacionales. | UN | وقد حققت البلدان النامية نجاحا ملحوظا حيث أدت اﻹصلاحات المحلية إلى زيادة حيوية التجارة والاستثمار الدوليين. |
| Pero habiendo comprobado su dinamismo, el proyecto se interesó en las mujeres y les asignó parcelas individuales. | UN | ونظرا لما تبين من ديناميكية المرأة، أخذ المشروع بالاهتمام بتخصيص قطع أرض خاصة بها. |
| En estos organismos se observó una falta de dinamismo, tanto en los gastos ordinarios como en los extrapresupuestarios. | UN | أما في الوكالات اﻷخرى فقد تميزت النفقات من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بعدم الديناميكية. |
| El dinamismo liberado en este proceso puede revivir las economías estancadas y promover la integración en el sistema económico mundial. | UN | ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي. |
| Muchas delegaciones manifestaron también su apoyo a los trabajos del Comité y acogieron con satisfacción el nuevo dinamismo con el que el Comité supervisaba la aplicación de la Convención. | UN | وأعربت وفود عديدة أيضا عن تأييدها ﻷعمال اللجنة ورحبت بالدينامية الجديدة التي اتسم بها رصد اللجنة لتنفيذ الاتفاقية. |
| Hemos dejado en libertad el dinamismo de nuestro sector privado. | UN | وقمنا بإطلاق العنان لدينامية قطاعنا الخاص. |
| Creemos que continuarán la actividad y el dinamismo demostrados en los preparativos de la Conferencia de El Cairo y en la propia Conferencia. | UN | ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران. |
| El Líbano desearía aprovechar este dinamismo a fin de profundizar el debate, planteando las siguientes preguntas a los miembros del Consejo de Seguridad: | UN | ويرغب لبنان في الاستفادة من هذا الزخم لدفع النقاش إلى الأمام من خلال طرح الأسئلة التالية على أعضاء مجلس الأمن: |
| El dinamismo de la demanda interna siguió impulsando el crecimiento en África Oriental | UN | استمر الطلب المحلي الدينامي في دفع عجلة النمو في شرق أفريقيا |
| Este progreso es debido, entre otras cosas, al dinamismo de las industrias extractivas. | UN | ويعزى هذا التقدم المحرز إلى عوامل منها قطاع الصناعات الاستخراجية النشط. |
| Somos ahora uno de los Estados Miembros que participa con más dinamismo en las actividades de las Naciones Unidas en el mundo. | UN | كما أننا اﻵن من بين أكثر الدول اﻷعضاء نشاطا في أنشطة اﻷمم المتحدة في شتى أنحاء المعمورة. |
| 20. La Organización ha encarado la diversificación de la financiación con dinamismo y eficacia. | UN | 20- ومضى قائلا إن تمويل التنويع مسألة تناولتها المنظمة بأسلوب استباقي وفعّال. |
| El proceso muestra además un dinamismo sin precedentes cuando se trata de hacer efectivos los derechos relacionados con estos acuerdos mediante arbitraje internacional. | UN | وبلغت العملية حركية لم يسبق لها مثيل على صعيد إنفاذ الحقوق ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية في سياق التحكيم الدولي. |