"en cartas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في رسائل
        
    • في رسالتين
        
    • وفي رسالتين
        
    • في رسائلنا
        
    • في طلبات
        
    • وفي رسائل
        
    • في الرسائل
        
    • في رسائله
        
    • برسالتين
        
    • في خطابات
        
    • خلال رسائل
        
    • وبموجب رسالتين
        
    • في رسائلي
        
    • في رسالتيه
        
    • في شكل رسائل
        
    Con arreglo a su práctica normal, la Junta consignó los resultados importantes en cartas sobre asuntos de gestión enviadas al PNUD. UN ووفقا للاجراءات العادية، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل توصيات موجهة الى البرنامج الانمائي.
    De conformidad con los procedimientos habituales, la Junta consignó sus conclusiones significativas en cartas sobre asuntos de gestión dirigidas al UNITAR. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، يلاحظ أن المجلس قد سجل نتائج هامة في رسائل اﻹدارة إلى المعهد.
    en cartas análogas, invité a los dos países vecinos -- Argelia y Mauritania -- a que asistieran a la reunión de Londres en calidad de observadores. UN ودعوت البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، في رسالتين مماثلتين، إلى حضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    en cartas similares, invité a Argelia y Mauritania a asistir a la reunión de Manhasset en calidad de países vecinos. UN وفي رسالتين مماثلتين، دعوت الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاسيت، باعتبارهما بلدي الجوار.
    Como hemos declarado en cartas anteriores, estas denuncias se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    29. Habida cuenta del carácter especial de las aeronaves, se estipularán por separado en cartas de asignación el tipo, la cantidad y los criterios de rendimiento correspondientes. UN 29 - بالنظر إلى الطبيعة الخاصة للطائرات فإن معايير الطراز والكمية والأداء تحدَّد على نحو مستقل في طلبات توريد.
    en cartas posteriores, formularon en nuevos términos esta afirmación para indicar que la realización efectiva de los ensayos había hecho aumentar los riesgos que pesaban sobre sus vidas y sobre sus familias. UN وفي رسائل لاحقة، يعيدون صياغة ادعائهم مجادلين بأن إجراء التجارب فعلا قد زاد المخاطر على حياتهم وعلى أسرهم.
    De conformidad con los procedimientos normales, la Junta dejó constancia de sus conclusiones importantes en cartas ejecutivas dirigidas al FNUAP. UN ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس استنتاجات هامة في الرسائل التي وجهها إلى إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    De conformidad con los procedimientos normales, la Junta consignó conclusiones significativas en cartas administrativas al PNUFID. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس نتائج هامة في رسائل اﻹدارة إلى البرنامج.
    Las obligaciones que figuraban en cartas de asignación correspondientes a anteriores períodos de mandato dieron lugar a necesidades adicionales en concepto de piezas de repuesto y suministros. UN وأسفر الالتزام المتعهد به في رسائل طلب المساعدة في فترات الولاية السابقة عن احتياجات إضافية لقطع الغيار واللوازم.
    Estas razones se explicaron en cartas enviadas a la Comisión en el 42º período de sesiones, cartas cuyo contenido no se reprodujo ni se mencionó en el texto del informe. UN وقد جرى شرح هذه اﻷسباب في رسائل وجهت الى اللجنة أثناء الدورة الثانية واﻷربعين. ولم يستنسخ محتوى هذه الرسائل، بل لم يلمح اليه، في نص التقرير.
    Con arreglo a su práctica normal, la Junta consignó los resultados importantes en cartas sobre asuntos de gestión enviadas a la OSPNU. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل توصيات موجهة إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Con arreglo a su práctica normal, la Junta consignó los resultados importantes en cartas sobre asuntos de gestión enviadas al PNUD. UN ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل موجهة إلى إدارة البرنامج الانمائي.
    en cartas análogas, el Secretario General también había invitado a los dos países vecinos, Argelia y Mauritania, a que asistieran a la reunión de Londres en calidad de observadores. UN ودعا البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، في رسالتين مماثلتين، إلى حضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    en cartas similares, había invitado a Argelia y Mauritania a asistir a la reunión de Manhasset en calidad de países vecinos. UN ودعا في رسالتين مشابهتين، الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين.
    en cartas similares, también invitó a Argelia y Mauritania a asistir a la reunión de Manhasset en calidad de países vecinos. UN ودعا أيضا في رسالتين مماثلتين الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين.
    en cartas idénticas de 3 de abril de 1998, el Vicepresidente de la Corte, Presidente interino, comunicó a las Partes lo siguiente: UN ٣٠٢ - وفي رسالتين متطابقتين مؤرختين ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨، خاطب نائب رئيس المحكمة، الرئيس بالنيابة، الطرفين بما يلي:
    Como hemos declarado en cartas anteriores, estas denuncias se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    32. Habida cuenta del carácter especial de los buques de guerra, se estipularán por separado, en cartas de asistencia el tipo, la cantidad y los criterios de rendimiento correspondientes. UN 32 - بالنظر إلى الطبيعة الخاصة للسفن الحربية فإن معايير الطراز والكمية والأداء ستحدَّد بشكل منفصل في طلبات توريد.
    en cartas similares, invité a Argelia y Mauritania a asistir a la reunión de Manhasset en calidad de países vecinos. UN وفي رسائل مماثلة، دعوت الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست باعتبارهما بلدين مجاورين.
    De conformidad con los procedimientos habituales, la Junta dejó constancia de las conclusiones significativas en cartas sobre asuntos de gestión dirigidas a la secretaría del CCI. UN ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس استنتاجات هامة في الرسائل التي وجهها الى أمانة مركز التجارة الدولية.
    Mi delegación ha advertido en repetidas ocasiones, en cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad, de la intensificación de las actividades terroristas palestinas desde la Franja de Gaza y de la frecuencia de los ataques contra Israel. UN لقد حذر وفد بلدي، مرارا وتكرارا في رسائله السابقة إلى مجلس الأمن من تصعيد النشاط الإرهابي الفلسطيني انطلاقا من قطاع غزة ومن تواتر الاعتداءات على إسرائيل.
    en cartas de 7 de marzo de 2005 y 11 de julio de 2005, el abogado informó al Comité de que no se habían tomado medidas para aplicar las recomendaciones del Comité. UN برسالتين مؤرختين 7 آذار/مارس 2005 و11 تموز/يوليه 2005، أبلغ المحامي اللجنة بأنه لم تُتخذ أية تدابير لتنفيذ توصياتها.
    Habida cuenta del carácter especial de las aeronaves, se estipularán por separado en cartas de asistencia el tipo, la cantidad y los criterios de rendimiento correspondientes. UN 25 - نظرا لطبيعة الطائرات بوصفها حالة خاصة، تحدد على نحو مستقل معايير الطراز والكمية والأداء في خطابات توريد.
    Digo, he trabajado como consultora antes, he hecho perfiles sobre temas basándome en cartas, diarios, pero esto... Open Subtitles أعني، لقد تمّت استشارتي بصورةٍ سرّية من قبل فحصتُ أشخاصًا من خلال رسائل أو دفاتر ..لكن هذا
    en cartas de fecha 6 de noviembre de 2007 y 15 de noviembre de 2007, respectivamente, la Comunidad Europea y Chile pedían que los plazos de las actuaciones ante la Sala Especial continuaran suspendidos durante otro período de un año y se reservaban el derecho a reiniciar las actuaciones en cualquier momento. UN 45 - وبموجب رسالتين مؤرختين 6 و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على التوالي، طلبت كل من الجماعة الأوروبية و شيلي الاستمرار في تعليق المهل الزمنية للمرافعات أمام الغرفة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنة واحدة، واحتفظ الطرفان بحقهما في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت.
    Como he señalado en cartas anteriores, esas incursiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo de la República constituyen una violación de las normas del tráfico aéreo internacional y ponen en grave peligro los vuelos de la aeronáutica civil sobre Chipre. UN وكما ذكر في رسائلي السابقة، فإن هذه التوغلات غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية تعد انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية وتعرﱢض للخطر رحلات الطيران المدني الجوية فوق قبرص.
    En consecuencia, el Contralor de las Naciones Unidas, en cartas de fechas 19 y 25 de junio de 2007, respectivamente, pidió de nuevo al Banco Central del Iraq que emitiera y despachara sin dilación a las Naciones Unidas las certificaciones necesarias. UN وبناء عليه، طلب المراقب المالي للأمم المتحدة مرة أخرى من مصرف العراق المركزي في رسالتيه المؤرختين 19 و 25 حزيران/يونيه 2007 أن يصدر وثائق التصديق اللازمة وأن يحيلها إلى الأمم المتحدة على وجه السرعة.
    La Junta siguió informando a la Administración de los resultados de sus comprobaciones de cuentas en cartas sobre asuntos de gestión en las que consignó observaciones y recomendaciones detalladas. UN 7 - وواصل المجلس موافاة الإدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات المطلوبة في شكل رسائل موجهة إلى الإدارة تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more