"humanos en la zona" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻹنسان في المنطقة
        
    • الإنسان في منطقة
        
    • الإنسان داخل المنطقة
        
    • الإنسان في الجزء
        
    • اﻻنسان في منطقة
        
    • الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة
        
    El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. UN ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. UN ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Ha de recordarse que el Gobierno de Georgia favorece el establecimiento de una estructura relativa a los derechos humanos en la zona. UN وتجدر اﻹشارة الى أن حكومة جورجيا ترحب بإنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Ucrania expresó interés en las recientes medidas adoptadas para garantizar el ejercicio de los derechos humanos en la zona de crisis ecológica. UN وأعربت أوكرانيا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذتها أوزبكستان مؤخراً لضمان حقوق الإنسان في منطقة الأزمة الإيكولوجية.
    El titular se asegurará de que se disponga fácilmente de información sobre la situación de los derechos humanos en la zona de la Misión mediante las actividades de vigilancia. UN وسيكفل شاغل الوظيفة سرعة توافر المعلومات عن حالة حقوق الإنسان في منطقة البعثة وفقا لما تسفر عنه أنشطة الرصد.
    :: Investigación de 60 denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes UN :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    La ocupación por Israel de los territorios palestinos era la causa primera de las violaciones de los derechos humanos en la zona. UN إن الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Además, el Consejo toma nota con preocupación de los ataques y amenazas contra las personas que se ocupan de las actividades de socorro humanitario y de la verificación de la observancia de los derechos humanos en la zona. UN ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها من يضطلعون بأنشطة غوثية إنسانية أو يقومون برصد حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Además, el Consejo toma nota con preocupación de los ataques y amenazas contra las personas que se ocupan de las actividades de socorro humanitario y de la verificación de la observancia de los derechos humanos en la zona. UN ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها من يضطلعون بأنشطة غوثية إنسانية أو يقومون برصد حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Aunque la mayoría de los desalojados habían logrado regresar posteriormente a sus hogares, en general la reacción de las autoridades locales ante el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en la zona había sido un tanto apática. UN ورغم أن أولئك الذين أجلوا من مساكنهم قد أعيدوا إليها، كان رد السلطات المحلية على تدهور حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة ضعيفا بصفة عامة.
    En este contexto el Relator Especial señala a la atención de la Comisión los principales aspectos de la situación de los derechos humanos en la zona. UN وهذا هو بالتحديد اﻹطار الذي يلفت المقرر الخاص الانتباه فيه إلى السمات الرئيسية ﻷوضاع حقوق اﻹنسان في المنطقة. Page
    El proceso de paz, al tiempo que aborda la causa última de las violaciones, que es la ocupación extranjera, sigue proporcionando un marco y una garantía para eliminar los problemas de derechos humanos en la zona. UN وان عملية السلام، إذ تعالج السبب الرئيسي للانتهاكات، أي الاحتلال اﻷجنبي، تشكل إطاراً وضمانة للقضاء على مشكلات حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Estos pequeños grupos vigilan la situación de los derechos humanos en la zona, intervienen ante las autoridades respecto de las violaciones de los derechos humanos y prestan asesoramiento y asistencia letrada de carácter básico. UN وتقوم هاتان المجموعتان الصغيرتان برصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة وتتدخلان لدى السلطات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقدمان بعض المشورة والمساعدة القانونية اﻷساسية.
    La Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas era el órgano principal encargado de poner de manifiesto y de debatir a fondo la situación de los derechos humanos en la zona y ese debate no podía celebrarse en el vacío. UN ولجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن توجيه الانتباه إلى حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة وإجراء مناقشة متعمقة حولها. ولا يمكن إجراء هذه المناقشة في الفراغ.
    Se presentaron periódicamente informes de carácter obligatorio, y el ACNUDH fue mantenido al corriente de la situación de los derechos humanos en la zona de responsabilidad UN قُدمت بانتظام التقارير الإلزامية وأُبقيت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على علم بحالة حقوق الإنسان في منطقة المسؤولة
    El ACNUDH asistió a una conferencia sobre instituciones nacionales de derechos humanos en la zona de la OSCE, celebrada en Vilna los días 13 y 14 de julio de 2011. UN 58 - وحضرت المفوضية مؤتمرا بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، عُقد يومي 13 و 14 تموز/يوليه 2011، في فيلنيوس.
    Además el Estado Parte afirma que según información del ACNUR y de organizaciones de derechos humanos en la zona de Nha Trang nadie ha oído hablar de un movimiento armado de resistencia o de algún grupo de resistencia que se dedicara a poner carteles en la ciudad. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لمعلومات وردت من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومن منظمات حقوق الإنسان في منطقة نها ترانغ، لم يسمع بوجود أي حركة مقاومة مسلحة أو بأية مجموعة مقاومة تكرس نفسها لوضع الملصقات في المدينة.
    La ausencia del imperio de la ley y las débiles estructuras encargadas de hacerla cumplir siguen siendo una importante causa de muchas violaciones de los derechos humanos en la zona de conflicto, y en particular en la zona de seguridad. UN 24 - ولا يزال انعدام سيادة القانون وضعف هياكل إنفاذ القوانين يشكلان سببا هاما وراء العديـد من انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة الصراع، ولا سيما في المنطقة الأمنية.
    Investigación de 40 denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes UN التحقيق في 40 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة
    Gravemente preocupado por la degradación de la situación de los derechos humanos en la zona septentrional de la República de Malí, así como por la situación humanitaria y sus consecuencias para los países del Sahel, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في الجزء الشمالي من جمهورية مالي، وكذلك إزاء الحالة الإنسانية وما يترتب عليها من آثار في بلدان الساحل،
    En diciembre de 1993 se efectuó la primera investigación internacional de la situación relativa a los derechos humanos en la zona de Bihac. UN وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أجري في اطار العملية الميدانية أول تحقيق دولي عن الوضع المتعلق بحقوق اﻹنسان في منطقة بيهاك.
    Reducción del número de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y en las zonas adyacentes UN التقليص من عدد انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق الملاصقة لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more