"humanos y a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان وإلى
        
    • الإنسان وفي
        
    • الإنسان وعلى
        
    • الإنسان وقانون
        
    • الإنسان وأن
        
    • الإنسان الدولي
        
    • الإنسان وكذلك
        
    • الإنسان ومن
        
    • البشرية وفي
        
    • الإنسان ويتم من
        
    • اﻹنسان والى
        
    • الإنسان وعن
        
    • الإنسان ومع
        
    • الإنسان والتصدي
        
    • الإنسان والمساواة
        
    Con frecuencia facilita información a los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos y a diversos órganos creados en virtud de tratados. UN وفي كثير من الأحيان قدمت الهيئة المعلومات إلى آليات لجنة حقوق الإنسان وإلى شتى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    El Representante Especial ha señalado en sus informes anteriores a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General que el CEN y sus comisiones provinciales y comunales no ejercieron esas facultades. UN وأشار الممثل الخاص في تقاريره السابقة إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة إلى تقصير اللجنة الانتخابية الوطنية واللجان المنبثقة عنها في ممارسة صلاحياتها على مستوى البلديات والأقاليم.
    Basta con remitirse a los informes preparados por la Comisión de Derechos Humanos y a sus correspondientes adiciones para obtener más precisiones. UN ويكفي الرجوع إلى التقارير الموضوعة للجنة حقوق الإنسان وإلى المراسلات الإضافية من أجل المزيد من الدقة.
    Contribución de los parlamentos a la labor del Consejo de Derechos Humanos y a su examen periódico universal UN إسهام البرلمانات في أعمال مجلس حقوق الإنسان وفي استعراضه الدوري الشامل
    Tanto las entidades de la sociedad civil como el Gobierno están de acuerdo con respecto a las cuestiones de derechos Humanos y a la necesidad de fortalecer el sistema judicial. UN ويتفق المجتمع المدني والحكومة على مسائل حقوق الإنسان وعلى ضرورة تعزيز نظام العدالة.
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y normas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, así como las disposiciones pertinentes a los derechos Humanos y a los refugiados, UN وإذ تعيد التأكيد على الحاجة لتشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Esto puede deberse al seguimiento sistemático por los funcionarios de derechos Humanos y a la sensibilización. UN وقد يعزى هذا الأمر إلى المتابعة المنتظمة التي يقوم بها العاملون في مجال حقوق الإنسان وإلى التوعية.
    Se informará al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General del resultado de las mesas redondas preparatorias regionales. UN وستقدم نتائج الموائد المستديرة التحضيرية إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة.
    También se pide a la Experta que presente un informe anual al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN كما طلب إليها تقديم تقرير سنوي عن تنفيذ القرار إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة.
    La autora también se había dirigido a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y a la Comisión Malego, pero había sido inútil. UN وتوجهت صاحبة البلاغ كذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وإلى لجنة ماليغو لكن دون جدوى.
    La autora también se había dirigido a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y a la Comisión Malego, pero había sido inútil. UN وتوجهت صاحبة البلاغ كذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وإلى لجنة ماليغو لكن دون جدوى.
    Los medios de comunicación y funcionarios rusos controlados por el Gobierno se han referido a recónditas organizaciones de derechos Humanos y a la oficina del Fiscal General como fuentes de información. UN وذكرت أن وسائل الإعلام الروسية التي تسيطر عليها الحكومة أشارت كما أشار المسوؤلون الروسيون إلى منظمات غير معروفة لحقوق الإنسان وإلى مكتب المدعي العام كمصادر للمعلومات.
    Se refirió al marco institucional existente de protección de los derechos Humanos y a los diferentes instrumentos internacionales firmados por la República Unida de Tanzanía. UN وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا.
    La Representante Especial informa anualmente al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General. UN وتقدم الممثلة الخاصة تقارير سنوية إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة.
    Mesa redonda sobre la contribución de los parlamentos a la labor del Consejo de Derechos Humanos y a su examen periódico universal UN حلقة نقاش بشأن إسهام البرلمانات في أعمال مجلس حقوق الإنسان وفي استعراضه الدوري الشامل
    En el artículo 7 se reafirma el derecho de toda persona, individual o colectivamente, a desarrollar y debatir ideas y principios nuevos relacionados con los derechos Humanos y a preconizar su aceptación. UN وتؤكد المادة 7 من جديد أن لكل شخص بمفرده وبالاشتراك مع غيره الحق في استنباط ومناقشة أفكار ومبادئ جديدة بصدد حقوق الإنسان وفي الدعوة إلى قبولها.
    Djibouti también alentó a Kuwait a que estableciera una institución nacional de derechos Humanos y a que promoviera los derechos de los niños y las mujeres. UN وشجّعت جيبوتي الكويت أيضاً على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وعلى تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Estos dos factores afectan directamente a la situación de los derechos Humanos y a la seguridad. UN ويؤثر هذان العاملان تأثيراً مباشراً على حالة حقوق الإنسان وعلى الأمن.
    Reafirmando la necesidad de promover y garantizar el respeto de los principios y normas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, así como las disposiciones legales pertinentes relativas a los derechos Humanos y a los refugiados, UN وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Por consiguiente, China exhorta a la Unión Europea a abordar sus propios problemas en materia de derechos Humanos y a adoptar una actitud constructiva que facilite el diálogo. UN واختتمت حديثها قائلة إنه لذلك تناشد الصين الاتحاد الأوروبي أن يعالج المشاكل الخاصة به في مجال حقوق الإنسان وأن يتبع نهجاً بنّاءً يشجع الحوار.
    Por lo tanto, las recomendaciones que se formulan en esta sección tienen por objeto determinar la forma en que el Consejo de Seguridad puede promover el pleno respeto del derecho internacional humanitario y del relativo a los derechos Humanos y a los refugiados, entre los Estados y agentes no estatales y, en particular, las partes en los conflictos. UN ولذا تستهدف التوصيات الواردة في هذا الفرع تحديد السبل التي يمكن بها لمجلس الأمن أن يعزز الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي من جانب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، وبخاصة أطراف النزاعات.
    Uch Horn había comunicado entonces a las organizaciones defensoras de los derechos Humanos y a las autoridades locales que sentía graves temores por su seguridad. UN وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه.
    Pero es el encargo que le hizo la Comisión de Derechos Humanos y a ella debe responder. UN إلا أن الكشف عنها هو من صميم الولاية التي أناطتها به لجنة حقوق الإنسان ومن واجبه أن يؤدي هذه الولاية على النحو الكامل.
    Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; UN وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛
    Convencida de que es importante disponer de un instrumento normativo internacional, amplio y jurídicamente vinculante para regular las empresas militares y de seguridad privadas y, a este respecto, adoptar medidas destinadas a garantizar que rindan cuentas por violaciones de los derechos Humanos y a supervisar sus actividades, UN واقتناعا منها بأن وضع صك تنظيمي دولي شامل ملزم قانونا يكتسي أهمية فيما يتعلق بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وفيما يتعلق بالقيام، في هذا الشأن، باتخاذ تدابير تهدف إلى كفالة مساءلتها عن انتهاكات حقوق الإنسان ويتم من خلالها رصد أعمالها،
    En ese sentido, en la Declaración se exhortó a la ratificación universal de los tratados y protocolos sobre derechos Humanos y a que se hicieran esfuerzos concertados a tales efectos y se dispuso que en 1998 se prestara especial atención a los progresos realizados para alcanzar ese objetivo. UN ولذا فقد دعا اﻹعلان الى التصديق العالمي على معاهدات وبروتوكولات حقوق اﻹنسان والى بذل جهود متضافرة لتحقيق هذا الغرض ونص على أن تولى عناية خاصة للتقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف في عام ١٩٩٨.
    9. Por último, el Relator Especial se reunió con representantes de organizaciones no gubernamentales internacionales, quienes se refirieron a las presuntas violaciones de los derechos Humanos y a la cuestión humanitaria. UN 9- وأخيرا، عقد المقرر الخاص اجتماعات مع ممثلي المنظمات الدولية غير الحكومية فتحدثوا عن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وعن القضية الإنسانية، على حد سواء.
    16. En la Federación de Rusia la actividad legislativa y de aplicación del derecho se corresponde con los instrumentos internacionales relativos al respeto y la protección de los derechos Humanos y a los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 16- وتتفق الأنشطة المتعلقة بصياغة وتطبيق القوانين في روسيا مع أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ومع أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Esta debe ser una cuestión prioritaria en nuestro examen sobre la manera de abordar con eficacia las violaciones de los derechos Humanos y a los violadores de los derechos humanos si verdaderamente queremos ser serios en nuestro compromiso de evitar la selectividad, los dobles raseros y la politización. UN هذه مسألة تتطلب الأولوية في تدارسنا في كيفية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان والتصدي بفعالية لمنتهكي تلك الحقوق لو كنا جادين حقا في التزامنا بتلافي الانتقائية والكيل بمكيالين والتسييس.
    Indíquese si las cuestiones relativas a los derechos Humanos y a la igualdad entre los géneros se han integrado en los planes educativos. UN يرجى بيان إن كانت قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مدرجة في المنهج التعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more