| Lingüísticamente, podría significar que Dios juzga a la víctima por sus pecados... | Open Subtitles | لغويا,ذلك قد يعني أن الرب يحكم على ضحاياه بسبب خطاياهم |
| El grado de verificación no se juzga solamente sobre la base de si el acuerdo contiene o no disposiciones detalladas para los intercambios de datos, las inspecciones in situ u otros tipos de arreglos de cooperación. | UN | إن مدى إمكانية التحقق لا يحكم عليه فقط على أساس ما إذا كان الاتفاق يتضمن أولا يتضمن أحكاما مفصلة لتبادل البيانات، وعلميات تفتيش في الموقع أو غيرها من أنواع التدابير التعاونية. |
| La postura moral de toda sociedad se juzga en función de la manera en que trata a otras naciones y las culturas de otros pueblos. | UN | إن الموقف الأخلاقي لأي مجتمع، يحكم عليه من الطريقة التي يعامل بها الأمم الأخرى وحضارات الشعوب الأخرى. |
| Nos juzga por ratos estresantes de 20 minutos dos veces a la semana. | Open Subtitles | تحكم علينا بتلك العشرين دقيقة المليئة بالضغط النفسي مرتين في الاسبوع |
| No lo juzgue como juzga a la otra gente, la gente de puertas afuera. | Open Subtitles | لا تحكم عليه كما تحكم على أي شخص آخر، شخص خارج البوابة. |
| Todos dicen que el mundo cambió para mejor y la gente no te juzga por el color de tu piel. | Open Subtitles | الجميعيقولونأن العالمتغيرللأفضلالآن، و أن الناس لم يعودوا يحكمون عليك بناء على لونك |
| Uds. tienen una voz a través de las artes que no juzga por lo que han pasado. | TED | لديكم صوت من خلال الفن لا يحكم عليكم بما مررتم به. |
| Eddie es el único que no juzga a la gente. | Open Subtitles | إدي هو الرجل الوحيد بالبلدة الذي لا يحكم على الناس |
| Alguien que juzga a otros por su parte trasera. | Open Subtitles | هو الشخص الذي يحكم على الآخرين عن طريق أطرافهم الخلفية |
| Te sirve un trago con una mano y te juzga con la otra si lo aceptas. | Open Subtitles | يناولك الشراب بيد و يحكم عليك بالآخرى لو أخذته |
| No alguien que se queda atrás y observa y... quizás juzga cosas que realmente no entiende. | Open Subtitles | لا لشخص يقف بالخلف ويشاهد وربما يحكم على أشياء لا تفهمها |
| No alcanzó el éxito y ahora juzga a los hijos de héroes de verdad. | Open Subtitles | لا يمكنه أن يفعل ذلك يعتقد الآن أنّ بإمكانه أن يحكم على بعض أطفال الأبطال الحقيقين |
| ¿Juzga a una persona por su apariencia? | Open Subtitles | هل تحكم على الشخص حسب منظره ؟ انا اكره ذلك |
| No soporto a la gente que te juzga por tu aspecto. | Open Subtitles | لا أملك صبراً على الناس التي تحكم على الأشخاص من مظهرها |
| No se juzga una película por el copión. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تحكم على الفلم من المشاهد اليومية. |
| Pero el juez supremo Scalia y su camarilla no juzga este asunto. | Open Subtitles | لكن عدالة عدم الخصوصية و ما شابهها لا يحكمون تلك القضية |
| Contrariamente a algunas afirmaciones, Eritrea no detiene ni juzga a los eritreos repatriados. | UN | وهي، على العكس مما يعلن، لا تحتجز أو تحاكم الإريتريين العائدين. |
| Como se refleja en la memoria del Secretario General, " Si la historia juzga el año 2005 en función de las promesas, el 2006 se debe juzgar en función del cumplimiento " (A/61/1, párr. 27). | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، " إذا كان التاريخ سيحكم على عام 2005 على أساس ما طرح فيه من آمال، فإن حكمه على عام 2006 لا بد أن يستند إلى ما شهده هذا العام على صعيد التنفيذ " . (A/61/1، الفقرة 27) |
| Me juzga por cómo me gano la vida. | Open Subtitles | احكم علي طريقة حياتي |
| 280. El Grupo juzga satisfactorias las pruebas aportadas de que existía en el emplazamiento cierta cantidad de andamiaje, que no se recuperó a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | 280- والفريق مقتنع من الأدلة المقدمة بوجود كمية من السقالة على عين المكان، وهي كمية لم تسترجع نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
| Utilizar tales mecanismos en la sede de la Corte Penal Internacional es conducta en sumo reprochable, no sólo por las conductas -- los crímenes -- que juzga la Corte, sino por la calidad y la cantidad de la pena; | UN | واستعمال هذه الوسائل في مقر المحكمة الجنائية الدولية هو تصرف محل أكبر قدر من المؤاخذة، ليس فحسب بسبب التصرفات - الجرائم - التي تجري بشأنها المحاكمة أمام المحكمة، ولكن أيضا بسبب نوعية وحجم العقوبة؛ |
| Usted juzga a este chico, pero no se han molestado en conocerlo. | Open Subtitles | أنت تنتقد هذا الشاب و لم تحاول مرةً التعرف عليه |
| juzga por ti mismo. | Open Subtitles | احكمي بنفسك. |
| Todo el mundo me juzga por lo que le hice a Eddie. | Open Subtitles | العالم كله يحاكمني بسبب ما فعلت بإيدي |
| juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? | UN | أم هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك الأجسام؟ |
| En algunos tribunales se juzga a los delincuentes menores de edad a puerta cerrada. | UN | فعدد من المحاكم يحاكم اﻷطفال المذنبين في جلسات سرية. |
| Nadie juzga a una mujer por estar loca cuando hay una stripper al lado. | Open Subtitles | لن ينتقد أحداً امرأة لسلوكها بينما يوجد راقصة تعرّي في الجوار |
| Muchas veces se juzga a una pareja con el amor y los años compartidos. Pero pienso que este amor puede también juzgarse por el hecho de separarse con dignidad. Estoy de acuerdo. | Open Subtitles | واحكم على الأمر ان الحب الذي جمعكما هو نفسه الحب الذي جعلكما تنفصلان بهذه الطريقة الرائعة |