| Adoptarán medidas compatibles con la Convención y con el presente Acuerdo para disuadir a esos buques de realizar actividades que redunden en detrimento de la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. | UN | وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع الاتفاقية ومع هذا الاتفاق من تدابير لردع تلك السفن عن اﻷنشطة التي تقوض من فعالية تدابير الحفظ والادارة دون الاقليمية أو اﻹقليمية. |
| Pregunta asimismo por qué, si los tratados internacionales prevalecen sobre la legislación nacional, se permite que los niños que han cumplido 8 años trabajen, ya que ello parece incompatible con la Convención y con el Convenio Nº 138 de la OIT. | UN | وسألت كيف يمكن السماح لﻷطفال البالغ عمرهم ٨ سنوات بالعمل، اذا كانت للمعاهدات الدولية أسبقية على القوانين الوطنية، ﻷن ذلك يتعارض مع الاتفاقية ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨. |
| También ha organizado la representación de la FAO en reuniones relativas a la Convención y establecido asociaciones con otros órganos de la Convención y con instituciones internacionales. | UN | وقام الفريق العامل بترتيب تمثيل الفاو، أيضاً، في الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتنظيم شراكات مع هيئات أخرى منشأة بموجب الاتفاقية ومع مؤسسات دولية. |
| La jurisprudencia del Tribunal Constitucional no siempre concuerda con el espíritu de la Convención y con la igualdad de derechos, pero los términos de algunas decisiones recientes constituyen una buena señal. | UN | كما أن السوابق القضائية للمحكمة الدستورية لم تكن متمشية دائما مع روح الاتفاقية ومع المساواة في الحقوق، غير أن صياغة بعض الأحكام التي صدرت مؤخرا تبعث على التفاؤل. |
| Entendemos que las medidas previstas en el proyecto de resolución son plenamente coherentes con la Convención y con el derecho internacional, sobre todo los derechos y las obligaciones de los Estados costeros en las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ونفهم أن التدابير التي نص عليها مشروع القرار تتمشى تماماً مع الاتفاقية ومع القانون الدولي، خاصة فيما يتعلق بحقوق والتزامات الدول الساحلية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
| Su Gobierno considera por tanto que es plenamente compatible con el artículo 28) de la Convención y con las disposiciones generales de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | وعليه فإن حكومته ترى أنه يتمشى تماما مع كل من المادة 28 من الاتفاقية ومع الأحكام العامة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
| de la Convención y con el Programa de apoyo a las comunicaciones | UN | دال - التعاون مع أفرقة الخبراء الأخرى بموجب الاتفاقية ومع برنامج دعم |
| La Comisión Nacional de la Mujer propuso fijar la edad mínima en 18 años, en armonía con la Convención y con la Convención sobre los Derechos del Niño, pero encontró considerable resistencia del Parlamento e incluso de mujeres conservadoras de la sociedad civil. | UN | لقد اقترحت اللجنة الوطنية للمرأة تحديد السن الدنيا للزواج ب 18 سنة، ما يجعلها متفقة مع الاتفاقية ومع اتفاقية حقوق الطفل، ولكن اللجنة واجهت مقاومة كبيرة من جانب البرلمان وحتى من جانب النساء المحافظات في المجتمع المدني. |
| 101. Es preocupante la situación de la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y con otras normas internacionales pertinentes. | UN | ١٠١- ويعتبر الوضع فيما يتصل بإدارة قضاء اﻷحداث، وخصوصاً مسألة توافقه مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية ومع المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة من اﻷمور المثيرة للقلق. |
| Las Partes en la Convención Marco están estudiando nuevas iniciativas de colaboración para la aplicación, en particular la transferencia y la difusión de tecnologías, entre todas las Partes en la Convención y con los principales grupos de la sociedad civil. | UN | ٦ - كما تقوم حاليا اﻷطراف في اتفاقية تغير المناخ باستكشاف مبادرات جديدة للتنفيذ التعاونــي، بما في ذلك نقل التكنولوجيا ونشرها، بين كل اﻷطراف في الاتفاقية ومع الجماعات الرئيسية في المجتمع المدني. |
| Es preocupante la situación de la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y con otras normas internacionales pertinentes. | UN | ٥٤٧ - ويعتبر الوضع فيما يتصل بإدارة قضاء اﻷحداث، وخصوصا مسألة توافقه مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية ومع المعايير الدولية اﻷخرى ذات الصلة من اﻷمور المثيرة للقلق. |
| 4. Para armonizar la legislación nacional con el artículo 16 de la Convención y con la Recomendación general No. 21 del Comité, el Gobierno se propone cambiar la edad mínima para contraer matrimonio y fijarla en 18 años, tanto para mujeres como para varones. | UN | 4 - واستطردت قائلة إنه بغية جعل التشريعات المحلية متسقة مع المادة 16 من الاتفاقية ومع التوصية العامة رقم 21 للجنة، تعتزم الحكومة تغيير الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة لكل من المرأة والرجل. |
| c) La cooperación con otros grupos de expertos establecidos en el marco de la Convención, y con el PACN; | UN | (ج) التعاون مع أفرقة الخبراء الأخرى بموجب الاتفاقية ومع برنامج دعم البلاغات الوطنية؛ |
| B. Cooperación con otros grupos de expertos establecidos en el marco de la Convención y con el Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | باء - التعاون مع سائر أفرقة الخبراء في إطار الاتفاقية ومع برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لكل من مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة 16-18 7 |
| B. Cooperación con otros grupos de expertos establecidos en el marco de la Convención y con el Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Programa de las | UN | باء - التعاون مع سائر أفرقة الخبراء في إطار الاتفاقية ومع برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لكل من مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
| a) Cumplirá con la Convención y con las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad que se refieren a la: | UN | (أ) الامتثال للاتفاقية ولما يتصل بالموضوع من قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها فيما يتعلق بما يلي: |
| a) La falta de una administración de justicia de menores efectiva y eficiente y, en particular, su falta de compatibilidad con la Convención y con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | (أ) انعدام الجدوى والكفاءة في إقامة العدل المتصل بالأحداث ولا سيما انعدام التمشي مع الاتفاقية فضلاً عن معايير أخرى لها علاقة بالموضوع وضعتها الأمم المتحدة؛ |
| La Comisión hizo el esquema a fin de facilitar la preparación de las presentaciones de conformidad con la letra y el espíritu de la Convención y con las Directrices de la propia Comisión. | UN | وقد أعدت اللجنة هذا المخطط لتيسير عملية إعداد تقارير وفقا لنص وروح الاتفاقية ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة. |
| 32. El Comité alienta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para garantizar a los trabajadores migratorios el derecho a formar asociaciones o a adherirse a sindicatos y a formar parte de sus órganos ejecutivos, de conformidad con el artículo 40 de la Convención y con el Convenio N. º 87 de la OIT relativo a la libertad sindical y a la protección del derecho de sindicación, de 1948. | UN | 32- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لضمان حق العمال المهاجرين في تكوين الجمعيات أو في الانضمام إلى النقابات والدخول في عضوية أجهزتها التنفيذية، وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية وانسجاماً مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 المتعلقة بالحرية النقابية وحماية حق التنظيم لعام 1948. |
| 5. Toma nota de que el presupuesto por programas contiene elementos relacionados con la Convención y con el Protocolo de Kyoto; | UN | 5- يلاحظ أن الميزانية البرنامجية تتضمن عناصر متصلة بالاتفاقية وكذلك ببروتوكول كيوتو؛ |
| 5. Toma nota de que el presupuesto por programas contiene elementos relacionados con la Convención y con el Protocolo de Kyoto; | UN | 5- يلاحظ أن الميزانية البرنامجية تتضمن عناصر متصلة بالاتفاقية ومتصلة كذلك ببروتوكول كيوتو؛ |