| la política de protección de los denunciantes proporciona nuevas salvaguardas para la conducta ética de los funcionarios. | UN | وتوفر سياسة حماية الوشاة ضمانات إضافية لتشجيع الموظفين على السلوك الأخلاقي. |
| En las ciudades de Bogotá y Medellín y en el departamento del Valle hubo avances en la política de protección de los derechos de estas personas. | UN | وفي مدينتي بوغوتا وميديلين ومقاطعة فايي، أُحرز تقدم في سياسة حماية حقوق هؤلاء الأشخاص. |
| la política de protección de quienes denuncien faltas de conducta y la política contra el fraude brindan orientaciones más concretas respecto de estos temas. | UN | وثمة توجيهات أخرى تتعلق بمواضيع معينة توفرها سياسة حماية المبلغين عن المخالفات وسياسة مكافحة الغش. |
| En 2009, el Gobierno respaldó además la creación de un grupo de trabajo responsable de desarrollar la política de protección social. | UN | وفي عام 2009 صدَّقت الحكومة أيضا على تكوين فرقة عمل لتنمية سياسة الحماية الاجتماعية. |
| 84. En respuesta a una pregunta sobre la legislación y la política de protección de los consumidores, un experto respondió que Zambia tenía una política de los consumidores y la competencia desde 2009. | UN | ٨٤- ورداً على استفسار عن قانون وسياسة حماية المستهلك، رد أحد الخبراء بأن لزامبيا سياسة للمستهلك والمنافسة منذ عام 2009. |
| Responsabilidades de la oficina de ética con arreglo a la política de protección de los denunciantes | UN | مسؤوليات مكتب الأخلاقيات في إطار سياسة حماية المبلِّغين عن المخالفات |
| El plazo fijado como referencia para las respuestas relativas a la política de protección de los denunciantes es de 45 días. | UN | تحديد معيار قياسي قدره 45 يوما للاستجابة في إطار سياسة حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
| Aplicación de la política de protección de los refugiados y soluciones en las zonas urbanas | UN | تنفيذ سياسة حماية اللاجئين وإيجاد الحلول لهم في المناطق الحضرية |
| Responsabilidades de la oficina de ética con arreglo a la política de protección de los denunciantes | UN | مسؤوليات مكتب الأخلاقيات في إطار سياسة حماية المبلِّغين عن المخالفات |
| El plazo fijado como referencia para las respuestas relativas a la política de protección de los denunciantes es de 45 días. | UN | تحديد معيار قياسي قدره 45 يوماً للاستجابة في إطار سياسة حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
| El Departamento de apoyo al Consejo Nacional de Desarrollo Sostenible desempeña una función destacada en la aplicación de la política de protección del medio ambiente. | UN | وتضطلع إدارة دعم المجلس الوطني للتنمية المستدامة بدور مهم في تنفيذ سياسة حماية البيئة. |
| Por ejemplo, la política de protección del consumidor prevé la elaboración de normas para proteger los intereses de los consumidores. | UN | وعلى سبيل المثال، تشمل سياسة حماية المستهلك وضع معايير لحماية مصالح المستهلك. |
| Luego se examinan dos tipos de mercados en que existen unas interacciones entre la política de protección del consumidor y la política de la competencia. | UN | ويلي ذلك مناقشة نوعين من الأسواق تتفاعل فيهما سياسة حماية المستهلك وسياسة المنافسة. |
| La secretaría para la redacción de la política de protección de la infancia | UN | سكرتارية رسم سياسة حماية الطفل في العراق |
| También se constituyeron en plataformas para alentar al personal a denunciar faltas de conducta y dar a conocer las disposiciones de la política de protección contra las represalias. | UN | واستُخدمت أيضاً كبرنامج لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء التصرف وزيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
| Ambos habían denunciado faltas de conducta y solicitaron orientación de la Oficina de Ética sobre el alcance y aplicabilidad de la política de protección. | UN | وكان هذان الموظفان قد أبلغا عن سوء تصرف وطلبا التوجيه من مكتب الأخلاقيات بشأن نطاق وانطباق سياسة الحماية. |
| Si la política de protección contra las represalias se enmienda de la forma propuesta, ampliará la cobertura y protegerá mejor a las personas y el PNUD. | UN | أما سياسة الحماية من الانتقام، فلسوف تؤدّي عندما يتم تعديلها حسب المقترح، إلى توسيع مجال التغطية وتنهض بحماية الأفراد والبرنامج الإنمائي ذاته. |
| Tanto la Estrategia de Defensa Nacional de la República de Polonia, adoptada por el Consejo de Ministros el 4 de enero de 2000 como la política de protección Ambiental del Ministerio de Defensa Nacional, promulgadas por el Ministro de Defensa Nacional, constituyen la base de los programas a largo plazo sobre protección ambiental con respecto a la aplicación de las obligaciones dimanadas de acuerdos internacionales y de la cooperación militar. | UN | 4 - وتشكل استراتيجية الدفاع الوطني لجمهورية بولندا التي اعتمدها مجلس الوزراء في 4 كانون الثاني/يناير 2000، وسياسة حماية البيئة لوزارة الدفاع الوطني الصادرة عن وزير الدفاع الوطني، أساسا لبرامج طويلة الأجل بشأن حماية البيئة في إطار تنفيذ الالتزامات الناجمة عن الاتفاقات الدولية والتعاون العسكري. |
| El Comité recomienda asimismo que, como cuestión de prioridad, el Estado parte apruebe el proyecto de ley sobre la política de protección de la infancia. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تعتمد على سبيل الأولوية مشروع السياسات المتعلقة بحماية الطفل. |
| En el ámbito nacional, El Ministerio de Justicia y Derechos Humanos y el Ministerio de Derechos de las Minorías son los principales ministerios encargados de la formulación y aplicación de la política de protección de las libertades y los derechos humanos. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تمثل وزارة العدل وحقوق الإنسان ووزارة حقوق الأقليات الوزارتين الحكوميتين الرئيسيتين المسؤولتين عن إعداد وتنفيذ السياسة العامة لحماية حقوق الإنسان والحريات. |
| 71. Se espera que la aplicación de la recomendación siguiente mejore la credibilidad y la eficacia de la política de protección de los denunciantes. | UN | 71 - ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى دعم مصداقية وفعالية السياسة المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات. |
| Directriz sobre la política de protección de los niños adoptada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno | UN | التوجيه المتعلق بسياسات حماية الطفل، الذي اعتمدته إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني |
| a) La oficina de ética es la principal encargada de la elaboración de normas y el apoyo a las políticas por lo que se refiere en particular a los obsequios, distinciones honoríficas y condecoraciones, los conflictos de intereses, la política de protección de denunciantes y la política de declaración de situación financiera; | UN | (أ) يتولى مكتب الأخلاقيات الدور القيادي في وضع المعايير ودعم السياسات، بما في ذلك - وإن كان الأمر لا يقتصر على - الهدايا، والأوسمة وشهادات التقدير، وتضارب المصالح، والسياسة المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات، وسياسة الكشف المالي. |
| Se ofreció mayor capacitación en relación con la política de protección contra las represalias para instar a las personas a que expresen sus inquietudes. | UN | أما التدريب المتوسِّع فيما يتصل بسياسة الحماية من الانتقام فقد أتيح لتشجيع الأفراد على الإبلاغ عندما تساورهم شواغل في هذا الخصوص. |
| :: Organizar las actividades locales de la política de protección de las mujeres víctimas de la violencia y difundir las innovaciones; | UN | :: تنظيم التنشيط المحلي لسياسة حماية النساء ضحايا العنف ونشر المبتكرات؛ |
| Esto sigue la modalidad de 2010, lo que significa que hay una mayor comprensión de la política de protección contra las represalias. | UN | ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |