"momento del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت وقوع
        
    • الوقت من
        
    • وقت من
        
    • مرحلة من
        
    • وقت أثناء
        
    • وقت في
        
    • وقت إعادة
        
    • عند وقوع
        
    • وقت حدوث
        
    • لحظة من
        
    • وقت إلقاء
        
    • وقت سحب
        
    • وقت صدور
        
    • عند بداية
        
    • المرحلة المناسبة من
        
    No solo estaba en el barco en el momento del asesinato, fui la última persona en ver a la víctima con vida, así que estoy aquí para rato. Open Subtitles ليس فقط إنني كنت على متن القارب وقت وقوع الجريمة، بل كنتُ أخر شخص رأى الضحية على قيد الحياة، لذلك أنا هنا حتى ننتهي.
    Pensé que los guardabosques no suben por aquí en este momento del año. Open Subtitles الحراس لا يأتوا إلى هنا في هذا الوقت من العام، أعتقد
    El Estado parte afirma, además, que ni el interesado ni su representante autorizado pidieron que se llevase a cabo un examen de ese tipo en ningún momento del proceso. UN وتقول الدولة الطرف أيضا إن الشخص المعني وممثلته المأذون لهما لم يطلبا إجراء مثل ذلك الفحص في أي وقت من اﻷوقات عندما كانت اﻹجراءات جارية.
    También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. UN كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار.
    Las partes tienen también la posibilidad de nombrar a la autoridad nominadora en cualquier momento del procedimiento arbitral. UN ويمكن للأطراف من جهة أخرى أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم.
    Lo llamábamos "la hora del baño", y era con mucho el mejor momento del día. Open Subtitles ، كنا نطلق عليه وقت الاستحمام وكانت بشكل كبير أفضل وقت في يومي
    En el momento del ataque, la ciudad estaba superpoblada como consecuencia de la llegada de gran número de civiles que habían huido de la zona de Tubmanburg. UN وفي وقت وقوع الهجوم، كانت المدينة مزدحمة بشدة نتيجة تدفق عدد كبير من المدنيين الذين فروا من منطقة توبمانبرغ.
    El representante de los Estados Unidos señaló además que su Misión había obtenido un ejemplar del informe policial presentado en el momento del incidente. UN وذكر ممثل الولايات المتحدة أيضا أن بعثته قد حصلت على نسخة من تقرير الشرطة المقدم وقت وقوع الحادثة.
    En el momento del ataque el café estaba colmado de gente tras la finalización del sabbath judío. UN وكان المقهى وقت وقوع الهجوم مكتظا بالزبائن عقب انتهاء السبت اليهودي.
    Cuando Bob y yo la adoptamos acordamos que yo me ocuparía de la charla "ese momento del mes" y Bob manejaría el tema de los sostenes. Open Subtitles عندما تبنيناها انا وبوب اتفقنا على ان اتولى انا حديث ذلك الوقت من الشهر و بوب سيعتني بكل الاشياء المتعلقة بحمالة الصدر
    Chicas, en ese momento del mes, os invito a pensar en este hombre. Open Subtitles ياسيدات، في ذلك الوقت من الشهر، ادعوكم لتفكروا في هذا الرجل.
    Sea como fuere, en ese momento del año ya no resultaba práctico incluir las tareas de 2007 en el plan de trabajo de 2008. UN ومن غير العملي، على أي حال، إدراج المهام المقررة لعام 2007 في خطة عمل عام 2008 في هذا الوقت من السنة.
    No hay restricciones a la libertad de circulación de los refugiados o de otras personas en ningún momento del día o de la noche, ya sea dentro del campamento o para salir y entrar. UN وليست هناك قيود على حركة اللاجئين أو غيرهم في أي وقت من الأوقات ليلا أو نهارا، إما داخل المخيم أو للدخول إليه.
    Además, cabe la posibilidad de que haya vuelos inesperados e imprevistos en cualquier momento del día o de la noche. UN وفضلا عن ذلك، هناك رحلات غير متوقعة وغير مخطط لها تتم في أي وقت من النهار أو الليل.
    También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. UN كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار.
    También es posible invitar a representantes de los organismos especializados interesados u otras entidades internacionales a que intervengan en cualquier momento del diálogo. UN كما يجوز دعوة ممثلي الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة إلى المساهمة في أية مرحلة من مراحل الحوار.
    Las partes tienen también la posibilidad de nombrar a la autoridad nominadora en cualquier momento del procedimiento arbitral. UN وعلاوة على ذلك يمكن للأطراف أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم.
    El peor momento del día para el abuso de sustancias: 5 am. TED أسوأ وقت في اليوم لتعاطي المخدرات هو الخامسة صباحا.
    En el pasado, la práctica ha consistido en asumir que los tipos de cambio operacionales vigentes en el momento del ajuste de los gastos permanecerían constantes a lo largo de los años siguientes. UN وكانت الممارسة المتبعة في الماضي هي افتراض أن أسعار الصرف التشغيلية المعمول بها وقت إعادة تقدير التكاليف ستظل ثابتة طوال السنتين التاليتين.
    Si no hubiera estado en Nueva York en el momento del crimen, me habría detenido. Open Subtitles لحسن حظى كنت على متن طائرة عند وقوع الجريمة أو لكنت قمت باعتقالى.
    En el momento del suceso se libraba en Ucrania una guerra civil entre grupos armados y las fuerzas armadas de Ucrania. UN وفي وقت حدوث الواقعة، كان هناك صراع مدني مسلح دائر في أوكرانيا، بين مجموعات مسلحة والقوات المسلحة الأوكرانية.
    El indiciado, en cualquier momento del arraigo, puede acudir ante la autoridad judicial para cuestionar la legalidad de las condiciones a las que está sometido y la duración del mismo. UN ويحق للمتهم، في أي لحظة من لحظات التوقيف، أن يطعن أمام السلطة القضائية في شرعية ظروف التوقيف ومدته.
    31. Además, deberá notificarse a los familiares o a una persona que elija la persona detenida en el momento del arresto, la detención, el encarcelamiento o el traslado. UN 31- وفضلاً عن ذلك، ينبغي إعلام الأقارب أو أي شخص يختاره المحتجز، وقت إلقاء القبض أو الاحتجاز أو السجن أو النقل.
    En el momento del sorteo, 94 Estados parte habían presentado listas de expertos. UN وكانت 94 دولة طرفا قد قدمت قوائم بأسماء الخبراء وقت سحب القرعة.
    Sin embargo, en el momento del anuncio, algunos partidos todavía estaban esperando que se aceptaran sus solicitudes de registro. UN بيد أن بعض الأحزاب كانت لا تزال تنتظر الموافقة على طلبات تسجيلها وقت صدور الإعلان.
    y v) corresponda al sueldo de dos meses como máximo en el momento del nombramiento inicial o de un cambio de lugar de destino UN منح سلفة على المرتب في حدود مرتب شهرين للموظف عند بداية التعيين أو عند تغيير مركز العمل
    Cuando examinen los criterios propuestos, o cualquier otra modalidad que pueda identificar, la Conferencia de las Partes tal vez desee considerar en qué momento del proceso de adopción de decisiones se podría invocar tal medida. UN 4 - ولعلّ مؤتمر الأطراف يودّ، لدى استعراض النهوج المقترحة أو النهوج الأخرى التي قد يحدّدها، أن ينظر في المرحلة المناسبة من مراحل عملية اتخاذ القرار التي يمكن اللجوء فيها إلى هذا التدبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more