| ¿Puedes decirme cinco cosas sobre Nate que no tengan que ver con la lucha? | Open Subtitles | أيمكنك تسمية خمس أمورٍ بشأن نيت ليس لها دخلٌ في القتال ؟ |
| Por lo tanto, el Departamento de Gestión y otros agentes quizá no tengan una idea clara de sus esferas de competencia y responsabilidades respectivas. | UN | ومن ثم فإن إدارة الشؤون الإدارية وعناصر فاعلة أخرى قد لا تكون عندها صورة جلية عن اختصاصات ومسؤوليات كل منها. |
| Reemplaza a los hombres que no tengan hijos con voluntarios que los tengan. | Open Subtitles | اصرف كل الذين ليس لديهم ابناء احياء و استبدلهم بالمتطوعين الاخرين |
| Las partes que no tengan capacidad procesal serán representadas por sus representantes legítimos. | UN | ويمثل الأطرافَ الذين لا يتمتعون بأهلية إقامة الدعوى ممثلهم الشرعي. |
| • El pago durante seis meses de un subsidio de viudedad a aquellas personas de 45 años o más que no tengan hijos a cargo. | UN | ٠ دفع علاوة ترمل للزوج أو الزوجة من سن ٤٥ وأكثر ممن ليس لهم أطفال لمدة ستة أشهر. |
| En consecuencia, la Argentina no puede apoyar una serie de elementos de la metodología que no tengan en cuenta esta situación. | UN | ووفقا لذلك لا يمكن للأرجنتين أن تؤيد عددا من عناصر المنهجية، لا تأخذ تلك الحالة في الحسبان. |
| Además, la secretaría ha preparado un CD-Rom para las Partes que no tengan acceso a este portal o que no puedan acceder fácilmente a él. | UN | كما أعدت قرصاً مدمجاً للأطراف الذين ليس لديهم منفذ إلى الموقع أو الذين لا يستطيعون الوصول إليه بسهولة. |
| 8. Pide a los Estados cooperantes que tomen las medidas adecuadas para asegurar que las actividades que emprendan con la autorización dada en el párrafo 7 no tengan en la práctica el efecto de negar o menoscabar el derecho de paso inocente a los buques de un tercer Estado; | UN | 8 - يطلب من الدول الداخلة في إطار هذا التعاون اتخاذ الخطوات المناسبة لكي تضمن ألا يترتب عمليا على الإجراءات التي تقوم بها وفقا للإذن الوارد في الفقرة 7 حرمان سفن أي دولة ثالثة من حق المرور البريء أو الإخلال بذلك الحق؛ |
| La directriz por la cual los niños romaníes pueden matricularse en las escuelas aunque no tengan partida de nacimiento ha mejorado la matriculación escolar. | UN | وقد تحسن معدل الالتحاق بالمدارس بفضل التوجيهات التي تجيز التحاق أطفال الروما بالمدارس حتى وإن كانوا لا يملكون شهادة ميلاد. |
| xii) La cooperación con otros Estados en relación con los buques de pesca que no tengan derecho a enarbolar el pabellón de ningún Estado y los buques que oculten su identidad; | UN | ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛ |
| Por lo que respecta a la observación formulada por Alemania, expresa que, de no darse cierta importancia a los métodos nuevos, existe el peligro muy real de que entidades adjudicadoras que no tengan mucha experiencia no saquen el mejor provecho de la licitación. | UN | ولاحظت، فيما يتصل بالتعليق الذي أبداه ممثل ألمانيا، ان هناك خطرا حقيقيا يتمثل في أن جهات الاشتراء التي ليس لها خبرة قد لا تحصل على أفضل النتائج من المناقصة، ما لم تبرز اﻷساليب الجديدة، بقدر معين. |
| Por lo tanto, muchas regiones que reciben asistencia humanitaria tal vez no tengan necesidad de esa ayuda. | UN | لذلك، فإن كثيرا من المناطق التي كانت تتلقى العون قد لا تكون في حاجة. |
| Empero, tratamos de hacer solamente enmiendas que no tengan consecuencias financieras, no cambios substanciales que podrían entrañar gastos adicionales. | UN | ولكننا نسعى الى إجراء تعديلات لا تكون لها آثار مالية، وليست تغييرات كبيرة قد تنطوي على نفقات إضافية. |
| Todo lo que se necesita son cuatro miembros que no tengan un hogar. | Open Subtitles | كل ما تحتاجه هو أربعة أعضاء ليس لديهم منزل بعد الآن |
| Es motivo de preocupación que las maestras y los maestros no tengan iguales oportunidades de ascenso. | UN | فمما يثير القلق أن المعلمين والمعلمات لا يتمتعون بفرص متكافئة بالنسبة للترقيات. |
| Al Comité le preocupa que los niños adoptados no tengan el derecho, en la medida de lo posible, de conocer la identidad de sus padres biológicos. | UN | واللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المتبنين ليس لهم الحق في معرفة هوية آبائهم الطبيعيين. |
| No se debe utilizar la cooperación técnica para imponer un modelo particular de desarrollo al país beneficiario cuando esos modelos no tengan eficazmente en cuenta el marco político y las estrategias de desarrollo del país interesado. | UN | ولا يجوز استخدام التعاون التقني لفرض نماذج التنمية الاقتصادية على البلدان المستفيدة، إذا كانت هذه النماذج لا تأخذ في الاعتبار بصورة فعلية اﻹطار السياسي للبلد المعني واستراتيجياته اﻹنمائية. |
| Además, la secretaría ha preparado un CD-Rom para las Partes que no tengan acceso a este portal o que no puedan acceder fácilmente a él. | UN | كما أعدت قرصا الكترونيا مدمجا للأطراف الذين ليس لديهم منفذ الى الموقع أو الذين لا يستطيعون الوصول اليه بسهولة. |
| 15. Solicita que los Estados cooperantes tomen las medidas adecuadas para asegurar que las actividades que emprendan con las autorizaciones mencionadas en el párrafo 12 supra no tengan en la práctica el efecto de negar o menoscabar el derecho de paso inocente de los buques de terceros Estados; | UN | 15 - يطلب إلى الدول المتعاونة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لكي تضمن ألا يترتب عمليا على الأنشطة التي تقوم بها وفقا للإذن الممنوح بموجب الفقرة 12 أعلاه حرمان سفن أي دولة ثالثة من حق المرور البريء أو الإخلال بذلك الحق؛ |
| Tal vez ellos no tengan mucho dinero, no tengan abogados... pero a ellos les importa. | Open Subtitles | ربما لا يملكون الكثير من المال انهم لا يملكون محامين ولكنهم مهمون |
| Se llevarán los libros, pero van a escanear lo que no tengan aún y los reciclarán. | Open Subtitles | لا بأس, الكتب سوف ينتهي أمرها ولكنّهم سوف يقوموا بالمسح عن الأشياء الّتي ليست لديهم |
| Las misiones puramente humanitarias son cada vez menos frecuentes; menos frecuentes aun son las misiones de mantenimiento de la paz que no tengan consecuencias humanitarias. | UN | وبعثات حفظ السلم التي ليست لها آثار إنسانية تصبح بدورها أندر وأندر. |
| Los bancos no prestan dinero a los pequeños agricultores o los aldeanos que no tengan avales ni identificación oficial. | UN | ولا تمنح المصارف قروضاً للمزارعين الصغار أو لسكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية. |
| Además ha preparado un CDROM para las Partes que no tengan acceso a Internet o que no puedan consultar fácilmente ese sitio web. | UN | كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع. |
| En nuestro afán por actuar con rapidez, debemos tratar de que las medidas adoptadas ahora no tengan consecuencias negativas a largo plazo. | UN | وفي تطلعنا إلى التصرف بسرعة، يجب أن نضمن ألا يكون للإجراءات التي تتخذ الآن عواقب سلبية على الأمد الطويل. |
| Es posible que las mujeres migrantes no tengan ninguno de estos documentos, en cuyo caso se les pueden denegar las clases que tanto necesitan. | UN | وقد لا تملك النساء المهاجرات أيا مما سلف ذكره ومن ثم ربما يُحرمن من الفصول الدراسية التي تشتد حاجتهن إليها. |