"para los organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة للكائنات
        
    • بالنسبة للوكالات
        
    • على الكائنات
        
    • لوكالات
        
    • على الوكالات
        
    • للحياة
        
    • على وكالات
        
    • أجل الوكالات
        
    • المتعلقة بالمنظمات
        
    • للكائنات الحية
        
    • لفائدة وكالات
        
    • على الأحياء
        
    • إلى الوكالات
        
    • بالنسبة للأحياء
        
    • أمام وكالات
        
    Hay consecuencias para los organismos de carbonato. TED هناك عواقب بالنسبة للكائنات العضوية الكربونية.
    En resumen, la clordecona es muy tóxica para los organismos acuáticos. UN موجز القول إن الكلورديكون سُمي للغابة بالنسبة للكائنات المائية.
    :: para los organismos asociados que trabajan en situaciones de emergencia, promueve el uso eficiente de los recursos humanos y de otro orden UN :: تشجيع استخدام الموارد البشرية وغيرها من الموارد بكفاءة، بالنسبة للوكالات الشريكة التي تعمل في حالات الطوارئ
    El petróleo retenido en los sedimentos puede tener efectos tóxicos para los organismos que están dentro de ellos o que viven en la superficie del sedimento. UN فالنفط المتبقي في الترسبـات قد تكون له آثار سامة على الكائنات الحية التي تختبئ في الترسبات السطحية أو تعيش فوقها.
    Se citaron buenas prácticas y se ofrecieron recomendaciones, especialmente para los organismos de desarrollo. UN ويتحدث ذلك المنشور عن الممارسات الجيِّدة ويقدم توصيات مفيدة، خصوصاً لوكالات التنمية.
    Pese a las seguridades que dan las autoridades israelíes, el acceso sigue siendo difícil para los organismos humanitarios. UN وعلى الرغم من التأكيدات من جانب السلطات الإسرائيلية لا يزال الوصول صعبا على الوكالات الإنسانية.
    Nocivo para los organismos acuáticos UN شديد السمية للحياة المائية مع تأثيرات طويلة الأمد
    En resumen, la clordecona es muy tóxica para los organismos acuáticos. UN موجز القول إن الكلورديكون سُمي للغابة بالنسبة للكائنات المائية.
    En resumen, la clordecona es muy tóxica para los organismos acuáticos. UN موجز القول إن الكلورديكون سُمي للغابة بالنسبة للكائنات المائية.
    Especies acuáticas: El aldicarb es muy tóxico para los organismos acuáticos. UN الأنواع المائية: الألديكارب شديد السمية بالنسبة للكائنات المائية.
    Costos de viaje adicionales estimados para los organismos especializados, fondos y programas UN تقديرات تكاليف السفر الإضافية بالنسبة للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج
    Las repercusiones del cambiante contexto mundial han sido también enormes para los organismos de desarrollo. UN كما أن الآثار المترتبة على تغيـُّـر السياق العالمي بالنسبة للوكالات الإنمائية أضحت هائلة الحجم.
    Este procedimiento es muy distinto del anterior, que funcionaba mediante una tasa fija, y, por consiguiente, su aplicación es más compleja tanto para los organismos de ejecución como para el PNUD. UN ويعتبر هذا تحولا هاما عن نهج المبلغ الموحد الذي كان معمولا به فيما قبل ولذلك فإن تطبيقه أكثر تعقيدا بالنسبة للوكالات المنفذة ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حد سواء.
    Existía también un riesgo potencialmente elevado para los organismos acuáticos si poco después de la aplicación corren por los terrenos aguas pluviales. UN وهناك خطر محتمل عال على الكائنات المائية من مياه السيح إذا هطل المطر خلال أيام من تاريخ الاستخدام.
    Un valor del coeficiente de riesgo > 1 significa la posibilidad o potencial de que se produzcan efectos adversos, en tanto aquellos < 1 no suponen ningún riesgo para los organismos. UN وتعني قيمة حصة المخاطر أكبر من 1 احتمال أو إمكانية حدوث تأثيرات معاكسة في حين أن تلك الأقل من 1 تعني عدم وجود خطر على الكائنات.
    Las condiciones de seguridad en Sierra Leona obligaron a establecer un plan de seguridad para los organismos de las Naciones Unidas en Sierra Leona, cuyos costos son compartidos por el ACNUR. UN وقد اقتضت الحالة اﻷمنية في سيراليون وضع خطة أمنية لوكالات اﻷمم المتحدة، اقتسمت تكلفتها مع المفوضية.
    Los diálogos que el Representante establezca con los gobiernos podrían resultar útiles a su vez para los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويمكن للحوار الذي يجريه الممثل مع الحكومات أن يكون مفيدا بدوره لوكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان.
    Ello es válido tanto para los organismos dedicados a la asistencia humanitaria, como para las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera del desarrollo. UN وهذا ينطبق على الوكالات النشطة في مجال المساعدة اﻹنسانية وعلى منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Muy tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos UN سمي للحياة المائية مع تأثيرات طويلة الأمد
    El desciframiento de esos ficheros es a menudo muy difícil para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وكثيرا ما يستعصي فك الشفرة للغاية على وكالات إنفاذ القانون.
    Poner en funcionamiento un sistema eficaz de gestión de casos para los organismos pertinentes. UN وتنفيذ نظام إدارة فعالة للقضايا من أجل الوكالات المعنية.
    Conferencia de 2010 sobre la calidad de los datos para los organismos internacionales UN بـــاء - مؤتمر عام 2010 المعني بجودة البيانات المتعلقة بالمنظمات الدولية
    El pentaclorobenceno es moderadamente tóxico para los seres humanos, pero sumamente tóxico para los organismos acuáticos. UN وخماسي كلور البنزين سمي معتدل للبشر، ولكنه سمي جداً للكائنات الحية المائية.
    El programa incluye la elaboración de normas y reglamentaciones para la aplicación coordinada de los convenios, así como seminarios de capacitación para los organismos de ejecución como las aduanas y las autoridades portuarias y las entidades de coordinación de los convenios. UN وهو يشتمل على وضع معايير ولوائح بشأن التنفيذ المنسق للاتفاقيات وعلى تنظيم حلقات دراسية تدريبية لفائدة وكالات إنفاذ القانون مثل الجمارك وسلطات الموانئ وجهات الاتصال التابعة للاتفاقيات.
    Se ha demostrado que el alaclor es sumamente tóxico para los organismos acuáticos y puede causar efectos adversos prolongados en el medio acuático. UN وقد تبيّن أنّ الألكلور مادة ذات سمية عالية على الأحياء المائية، وهو قد يُسبِّب أضراراً طويلة الأمد على البيئة المائية.
    Total para los organismos especializados UN مجموع التبرعات المقدمة إلى الوكالات المتخصصة
    El DBDPE tiene un potencial de peligro para los organismos acuáticos relativamente bajo debido a su poca solubilidad en agua. UN ولمادة عشاري البروم ثنائي الفينيل إيثان مخاطر منخفضة نسبياً بالنسبة للأحياء المائية نتيجة لانخفاض ذوبانها في المياه.
    En las guerras y los desastres naturales los niños suelen quedar separados de sus padres. Su reunificación puede constituir un problema enorme para los organismos de ayuda. UN في الحروب والكوارث الطبيعية غالبا ما ينفصل الأطفال عن والديهم، ويمكن أن يمثل لم شملهم تحديا هائلا أمام وكالات المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more