"que han facilitado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمت
        
    • التي يسرت
        
    • بالمتابعة التي قدمها
        
    • التي سهلت
        
    • التي سهَّلت
        
    • التي وفرت
        
    • التي سهّلت
        
    • التي يسّرت
        
    Estados partes que han facilitado información actualizada sobre la situación y el avance de los programas de limpieza UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات مستكملة عن الحالة والتقدم المحرز في برامجها المتعلقة بإزالة الألغام
    Deseamos dar las gracias a todas las oficinas encargadas de la competencia de los países miembros que han facilitado sus conocimientos especializados y personal. UN ونود أن نشكر مكاتب المنافسة في البلدان اﻷعضاء التي قدمت الخبرة والعاملين.
    El 23% de los países que han facilitado información no disponen de normas de ese tipo en absoluto. UN وفي ثلاثة وعشرين في المائة من أصل البلدان التي قدمت معلومات، تبين عدم وجود أي معايير على اﻹطلاق.
    En la última sección se describen determinados factores que han facilitado la colaboración, así como los obstáculos a ésta, y se determinan procedimientos específicos para fortalecer la futura colaboración entre el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo y el FNUAP. UN ويرد في الجزء اﻷخير وصف لبعض العوامل التي يسرت التعاون وكذلك العقبات التي تقف في طريق التعاون وتحديد طرقا معينة لتعزيز التعاون في المستقبل بين البنك الدولي ومصارف التنمية الاقليمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. مقدمة
    230. La información que han facilitado los Estados Parte y los demandantes o sus representantes desde el último informe anual figura en una nuevo anexo VII, contenido en el volumen II del presente informe anual. UN 230- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف ومقدمي البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي السابق في المرفق السابع الجديد الوارد في المجلد الثاني من هذا التقرير السنوي.
    Paralelamente a estas medidas de protección se han aplicado medidas positivas de ayuda que han facilitado el ajuste estructural. UN وقد تعايشت هذه السياسات الدفاعية مع تدابير المساعدة الايجابية التي سهلت التكيف الهيكلي.
    Se analizan los factores que han facilitado la cooperación o la han hecho más difícil y se presentan sugerencias sobre la forma en que puede desarrollarse esta cooperación. UN وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون.
    Lamentablemente el número de Estados que han facilitado información es insuficiente con miras a la formulación efectiva del debido proyecto de normas por el Relator Especial y por la Comisión. UN ومن المؤسف أن عدد الدول التي قدمت معلومات غير كاف لكي يصوغ المقر الخاص واللجنة مشروع المعايير المناسبة على نحو فعال.
    Estados partes que han facilitado información sobre las existencias que conservan UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن المخزونات المحتفظ بها
    Estados partes que han facilitado información reciente sobre la situación y avance de sus programas de limpieza UN الدول الأطراف التي قدمت آخر المستجدات بشأن حالة برامج تطهيرها والتقدم المحرز فيها
    Estados partes que han facilitado información sobre la superficie y ubicación de las zonas contaminadas y sobre las actividades de prospección UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    Estados partes que han facilitado información sobre las existencias que conservan UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن المخزونات المحتفظ بها
    Estados partes que han facilitado información reciente sobre la situación y avance de sus programas de limpieza UN الدول الأطراف التي قدمت آخر المستجدات بشأن حالة برامج تطهيرها والتقدم المحرز فيها
    Estados partes que han facilitado información sobre la superficie y ubicación de las zonas contaminadas y sobre las actividades de prospección UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    Estados partes que han facilitado información sobre existencias retenidas UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن المخزونات المحتفظ بها
    En Tayikistán el programa de reconstrucción, rehabilitación y desarrollo del PNUD ha contribuido a fomentar decenas de actividades de desarrollo a nivel de la comunidad que han facilitado el regreso de las personas desplazadas a sus hogares. UN وفي طاجيكستان، رعى برنامج التعمير واﻹنعاش والتنمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العشرات من جهود التنمية المجتمعية التي يسرت عودة المشردين إلى ديارهم.
    Un proyecto elaborado por el Departamento de Agricultura ha dado lugar al establecimiento de seis escuelas experimentales locales para agricultores en la altiplanicie del Ecuador, que han facilitado la conservación de las prácticas agrícolas indígenas. UN وشهد برنامج وضعته إدارة الزراعة تطور ست مدارس حقلية رائدة للمزارعين في المناطق المرتفعة من الاكوادور، التي يسرت الحفاظ على الممارسات الزراعية للسكان اﻷصليين.
    193. La información que han facilitado los Estados partes y los demandantes o sus representantes desde el último informe anual (A/62/40) figura en el anexo VII del volumen II del presente informe anual. UN 193- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي الأخير (A/62/40) في المرفق السابع من المجلد الثاني من هذا التقرير السنوي.
    7. La información que han facilitado los Estados partes y los reclamantes o sus representantes desde el último informe anual (A/64/40) figura en el capítulo VI del volumen I del presente informe anual. UN 7- وترد المعلومات المتعلقة بالمتابعة التي قدمها كل من الدول الأطراف وأصحاب البلاغات أو ممثليهم منذ التقرير السنوي الأخير (A/64/40) في الفصل السادس من المجلد الأول من هذا التقرير السنوي.
    IV. Factores que han facilitado la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente UN رابعا - العوامل التي سهلت تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم
    Quiero agradecer sinceramente a nuestros colegas de Sri Lanka y de Noruega y manifestar toda nuestra gratitud a nuestros dos colegas de Portugal y Uruguay por sus contribuciones positivas, que han facilitado mucho nuestra labor y han contribuido a nuestro éxito de hoy. UN فإنني أود أن أشكر بصدق خالص زميلينا ممثلي سري لانكا والنرويج، وأن أعرب عن كل امتناننا لزميلينا ممثلي البرتغال وأوروغواي على إسهاماتهما الإيجابية، التي سهلت عملنا كثيرا وأسهمت في نجاحنا اليوم.
    Se analizan los factores que han facilitado la cooperación o la han hecho más difícil y se presentan sugerencias sobre la forma en que puede desarrollarse esta cooperación. UN وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون.
    Por último, habría que haber citado claramente las fuentes que han facilitado la información más grave. UN ومن الواجب، في النهاية، أن تُحدد بوضوح تلك المصادر التي وفرت أكثر المعلومات خطورة.
    Los siguientes son algunos de los factores que han facilitado la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente: UN 33 - تتمثل بعض العوامل التي سهّلت تنفيذ توصيات المنتدى الدائم فيما يلي:
    El indicador sirve para medir las asignaciones financieras y las iniciativas que han facilitado la transferencia de tecnología en el marco de la cooperación internacional. UN يتيح المؤشر قياس المخصصات والمبادرات المالية التي يسّرت نقل التكنولوجيا في إطار التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more