"se firmó un" - Translation from Spanish to Arabic

    • تم التوقيع على
        
    • وتم التوقيع على
        
    • جرى التوقيع على
        
    • وجرى التوقيع على
        
    • ووُقعت
        
    • تم توقيع
        
    • وقِّعت
        
    • ووقع على
        
    • ووُقِّعت
        
    • كما وُقعت
        
    • وقﱢعت
        
    • وُقّع فيه
        
    • وُقّعت
        
    • تمت الموافقة على
        
    • الموقّع أيضا
        
    Durante su visita, se firmó un memorando de entendimiento sobre cooperación en materia de energía entre los dos países. UN وخلال زيارة السيد المعلم، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون بين البلدين في مجال الطاقة.
    En 1995 se firmó un nuevo contrato de inspección previa a la expedición sobre la gestión privada de las aduanas por un período de tres años. UN وفي عام ١٩٩٥ تم التوقيع على عقد جديد للتفتيش قبل الشحن بشأن إدارة القطاع الخاص للجمارك لفترة ثلاث سنوات.
    El 17 de noviembre de 1994 se firmó un acuerdo de paz. UN وتم التوقيع على اتفاق للسلم في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    se firmó un protocolo sobre la cesación de las hostilidades y el retiro de las formaciones armadas armenias de los distritos azerbaiyanos ocupados. UN وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة.
    En el año 2000, se firmó un acuerdo general entre el Gobierno, la asociación de empleadores y la Federación de Sindicatos de Kazajstán. UN وفي عام 2000، جرى التوقيع على اتفاق عام بين الحكومة ورابطة أرباب العمل واتحاد نقابات عمال كازاخستان.
    se firmó un acuerdo para el establecimiento del Tribunal Especial y se nombró a un fiscal y un secretario interino. UN وجرى التوقيع على اتفاق يتعلق بإنشاء المحكمة الخاصة وتمت تسمية مدع عام وأمين سجل بالنيابة.
    En el Foro de Río de Janeiro, celebrado en 2010, se firmó un plan de acción bienal de cooperación e interacción (2010-2012). UN ووُقعت خلال منتدى ريو دي جانيرو في عام 2010 خطة عمل تدوم سنتين وتتناول التعاون والتفاعل بين المنظمتين.
    También se firmó un acuerdo sobre la cooperación técnica, comercial y económica y para las inversiones. UN كما تم التوقيع على اتفاقية للتعاون الاقتصادي والتجاري والاستثماري والفني.
    Durante su visita se firmó un acuerdo con las Naciones Unidas sobre la ejecución de las sentencias del Tribunal Internacional. UN وفي أثناء زيارتها، تم التوقيع على اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الدولية.
    En el marco de las iniciativas emprendidas por el Sudán para repatriar a sus refugiados, se firmó un acuerdo con la República Centroafricana en virtud del cual volvieron a sus hogares 540 refugiados. UN وذكر أنه تم التوقيع على اتفاق مع جمهورية أفريقيا الوسطى عاد بموجبه ٥٤٠ لاجئا إلى ديارهم، وذلك في إطار المبادرات المتخذة من جانب السودان ﻹعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    En el año en que ese niño cumplió los 15, se firmó un tratado un tratado por el que se prohibió el uso de esas abominables armas. UN وفي العام الذي بلغ فيه ذلك الطفل الخامسة عشرة، كان قد تم التوقيع على معاهدة لحظر استعمال هذه الأسلحة البغيضة.
    El 18 de agosto de 2004 se firmó un memorando de entendimiento entre el PNUMA y la Organización de Cooperación Económica (OCE). UN 52 - تم التوقيع على مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة والبيئة ومنظمة التعاون الاقتصادي في 18 آب/أغسطس 2004.
    A este respecto, se firmó un acuerdo entre el Oficial Ejecutivo Jefe de la organización y la Sra. Gillian Martin Sorensen, Secretaria General Adjunta, relativo al uso del emblema del quincuagésimo aniversario. UN وتم التوقيع على اتفاق بين مكتب التقييم المركزي للمنظمة والسيدة جيليان مارتن سورينسن وكيلة اﻷمين العام فيما يتعلق بإعادة نشر المعلومات واستخدام شعار العيد الخمسيني لﻷمم المتحدة.
    se firmó un memorando de entendimiento con el Banco de Desarrollo del Caribe en el que se esbozaron las esferas de cooperación en la región. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع مصرف التنمية الكاريبي تبين مجالات التعاون في المنطقة.
    se firmó un memorando de entendimiento entre la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y la Asociación de las Cámaras de Comercio e Industria de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم بين الجماعة الإنمائية ورابطة غرفة التجارة والصناعة التابعة للجماعة الإنمائية.
    se firmó un nuevo mandato para la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción y se acordó un programa de trabajo para 2006. UN 87 - وقد جرى التوقيع على اختصاصات جديدة للجنة تنفيذ أعمال التعمير وتم الاتفاق على برنامج عمل لعام 2006.
    En el marco del programa integrado de mejoramiento de las industrias palestinas, se firmó un acuerdo con 35 empresas con un buen historial de negocios y un gran potencial, que estaban muy deseosas de cambiar y mejorar. UN وفي اطار البرنامج المتكامل للنهوض بالصناعات الفلسطينية، جرى التوقيع على اتفاق مع 35 منشأة أظهرت سجلا حسنا فيما يخص أداء أعمالها التجارية والارتقاء بقدراتها واستعدادها والتزامها بالتغير والتطور.
    Tras la entrada en vigor del Acuerdo sobre Ferrocarriles Internacionales en el Mashreq Árabe se firmó un memorando de entendimiento sobre cooperación en materia de transporte marítimo para la región. UN ودخل الاتفاق الدولي المتعلق بالخطوط الحديدية في المشرق العربي حيز النفاذ وجرى التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مجال النقل البحري في المشرق العربي.
    En 2002, se firmó un protocolo especial con Francia para la protección y el retorno de niños rumanos. UN وفي عام 2002، تم توقيع بروتوكول خاص مع فرنسا من أجل حماية وإعادة الأطفال الرومانيين.
    Con miras a la sostenibilidad de este mecanismo, en 2006 se firmó un acuerdo cuadripartito entre el Ministerio de Educación Nacional, la Fundación Mohammed V para la Solidaridad, el Ministerio de Salud y el Ministerio de la Solidaridad, la Mujer, la Familia y el Desarrollo Social. UN ومن أجل استدامة هذا النظام، وقِّعت اتفاقية رباعية الأطراف في عام 2006 بين وزارة التربية الوطنية، ومؤسسة محمد الخامس للتضامن، ووزارة الصحة ووزارة التضامن.
    se firmó un convenio de comercialización del tinte en pasta y está en trámite la adquisición del producto por el FONART para exhibición y venta. UN ووقع على اتفاقية لتسويق معجون الصبائغ، ويوجد الصندوق الوطني لتشجيع الحرف بصدد اقتناء المنتج لعرضه وبيعه.
    A tal efecto se firmó un memorando de entendimiento entre la UNTOP y la Secretaría Ejecutiva de la CEI. UN ووُقِّعت مذكرة تفاهم لهذا الغرض بين مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان والأمانة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة.
    se firmó un memorando de entendimiento con el PNUD a fin de fortalecer la capacidad del subprograma para la planificación y ejecución de proyectos relacionados con las armas pequeñas y las armas ligeras. UN كما وُقعت مذكرة للتفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز قدرة البرنامج الفرعي في مجال تخطيط وتنفيذ مشاريع ذات صلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    A mediados de 1995, se firmó un memorando de entendimiento con el FNUAP. UN وفي أواسط عام ١٩٩٥ وقﱢعت مذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En enero de 2008 tuvo lugar en Goma una conferencia de paz y se firmó un acuerdo de paz; sin embargo, continuaron los enfrentamientos violentos y en agosto de 2008 se reanudaron los combates entre el Gobierno y los grupos rebeldes. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، عقد في غوما مؤتمر للسلام وُقّع فيه اتفاق سلام، غير أن الاشتباكات العنيفة تواصلت، وتجدّد القتال في آب/أغسطس 2008 بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    En enero de 2003 se firmó un memorándum de acuerdo a este respecto entre el Gobierno de Kenya y el ONU-Hábitat. UN ولقد وُقّعت مذكرة تفاهم في هذا الشأن بين الحكومة الكينية وموئل الأمم المتحدة في كانون الثاني/يناير 2003.
    En el caso del Senegal, se aprobó el resumen del proyecto, se firmó un protocolo de acuerdo con el personal técnico homólogo senegalés y el proyecto quedó incluido en la fase II del programa integrado de la ONUDI. UN وفي حالة السنغال، تمت الموافقة على ملخص للمشروع وأبرم بروتوكول تفاهم مع النظير التقني السنغالي وأدرج المشروع في المرحلة الثانية من برنامج اليونيدو المتكامل.
    b) Asimismo, el 22 de marzo se firmó un acuerdo marco de cooperación entre la CONAE y la Universidad de Alaska en Fairbanks; UN (ب) الاتفاق التعاوني الرئيسي الموقّع أيضا في 22 آذار/مارس بين اللجنة الوطنية وجامعة ألاسكا فيربانكس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more