| La seguridad humana es el requerimiento fundamental de los seres humanos, sin importar donde vivan. | UN | فالأمن الإنساني هو المطلب الأساسي للبشر، بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه. |
| El apoyo de los Estados Unidos acude donde sea que las personas sufran, sin importar donde se encuentren. | UN | ويصل دعم الولايات المتحدة إلى حيثما يعاني الأشخاص، بغض النظر عن المكان الذي يوجدون فيه. |
| El mandato de la Comisión es buscar a las personas desaparecidas como resultado del conflicto, sin importar su origen nacional, étnico o religioso. | UN | والمهمة الموكلة إليها هي البحث عن الأشخاص المفقودين من جراء النزاع بغض النظر عن أصولهم الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
| pero en nuestras células no tenemos estos trabajadores sino máquinas constructoras que no piensan y construyen lo que está programado sin importar lo que digan esos planes. | TED | وفي خلايانا، ليس هناك حرفيّون مهرة، بل هناك الآت بناء غبية تقوم ببناء مهما كُتِب في الخطط، لا يهم ما تحتويه تلك الخطط. |
| Sabíamos que la gente nunca iba a dejar de fumar sin importar cuán dañino era. | Open Subtitles | عرفنا الناس ما كان أبدا سيتوقّف التدخين، مهما كان غير صحّي هو كان. |
| La República Federativa de Yugoslavia siempre ha condenado los actos de esta naturaleza, sin importar de qué parte provengan. | UN | ولقد دأبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إدنة مثل هذه اﻷعمال، بصرف النظر عن الجانب الذي يقترفها. |
| Estos pueden contraer matrimonio con dos, tres o cuatro mujeres, sin importar la cuantía de sus ingresos ni las protestas y reivindicaciones de las primeras esposas. | UN | ويجوز له أن يتزوج امرأتين أو ثلاث بل وحتى أربع نساء، بغض النظر عن حجم دخله، ومهما كانت معارضة ومطالب الزوجات الأوليات. |
| sin importar como uno lo lance, el robot se recupera y regresa a su mano. | TED | بغض النظر عن كيفية إلقاءه ، يتغلب الروبوت على الوضع ويعود إليه مُجدداً. |
| Y esa influencia nos afecta a todos, todos los días, sin importar la propia fe. | TED | وهذا النفوذ يؤثر علينا جميعا، بشكل يومي و بغض النظر عن الدين خاصتك. |
| Debería protegerlos sin importar de dónde sean: sus hijos, mis nietos y los hijos de familias que buscan un refugio. | TED | يجب أن تعمل على حمايتهم، بغض النظر عن هوية الأطفال مثل: أطفالك، أحفادي وأطفال العائلات طالبي اللجوء. |
| La discriminación sexual no es cuestión de risa, sin importar quién lleve las de ganar. | Open Subtitles | إضطهاد جنسي و لا مزاح في ذلك بغض النظر عمن له اليد العليا |
| Todo lo que importa es lo que hicimos, sin importar las consecuencias. | Open Subtitles | كل ما يهم أننا أصلحنا هذا بغض النظر عن العواقب |
| Verás, no te corresponde a ti, sin importar lo que haya parecido. | Open Subtitles | هذا ليس دوركِ أنتِ بغض النظر عما بَدَا الأمر عليه |
| Parece que, sin importar cómo vista una mujer, siempre tendrá una connotación más sexual de lo que es. | TED | أقصد، لا يهم ما ترتديه المرأة، هى دائما تُصوَر بصورة أكثر جنسيًّا مما هو عليه. |
| sin importar lo que ella sea, todavía la siento como mi hija. | Open Subtitles | لا يهم من هي رغم ذلك فهي تشعر وكأنها ابنتي |
| ...piensas que la vida es un puto juego que siempre ganas sin importar cuánta gente muerta se está acumulando a tu alrededor. | Open Subtitles | هل تظن بان الحياه عباره عن لعبه لعينه بأنك دائماً ما تفوز لا يهم كم عدد الموتى المتكدسين حولك |
| Recuerda lo que se siente al dejar este lugar y no volver, sin importar qué. | Open Subtitles | تذكر كيف يكون الشعور أن تغادر هذا المكان ولا تعد إليه مهما كان |
| sin importar lo que pase... mi hermano será llevado en una caja. | Open Subtitles | حسناً، بصرف النظر عمّا يحدث.. فسيكون أخي محمولاً في صندوق. |
| Pero todos tenemos genes que nos dominan, sin importar cuánto queramos cambiar. | Open Subtitles | ولكن جميعنا يحمل مورثات تسيطر علينا مهما كانت رغبتنا بالتغيير |
| Alguna veces es mejor dejar ir las cosas sin importar lo que suceda. | Open Subtitles | أحياناً من الأفضل ترك الأشياء كما هي ولا يهم ما يحدث |
| Es este inextinguible e interminable apetito de aprender y experimentar, sin importar cuán ridícula, sin importar cuán esotérica, sin importar cuán sediciosa pueda parecer la situación. | TED | هذا شيء صعب إخماده , شهية واسعة للتعلم والخبرة لايهم كم هو مضحك , لايهم كم هو سري لايهم كم يبدو فاتنا |
| Al principio se creyó que era una búsqueda de armas biológicas... y se ejecutó sin importar los costos. | Open Subtitles | في البداية اعتُقِد أنّه بحوثات تتعلق بالأسلحة البيولوجية وتمّت رعايته بغضّ النظر عن تكلفته. |
| sin importar el qué, tienes que encontrar las cosas que amas, correr hacia ellas. | Open Subtitles | مهما كلف الأمر, يجب ان تجد الأشياء التي تحبك, و اركض نحوها |
| sin importar el costo ni los compromisos | Open Subtitles | مهما كلّف الثمن مهما كانت التنازلات |
| Así que si tienes que hacerlo te apoyaré, sin importar lo que decidas hacer. | Open Subtitles | لذا لو كان عليكِ فعل هذا سأدعمكِ في أياً ما تقررين فعله. |
| sin importar lo que traten de hacerme, los hechos no cambian. | Open Subtitles | أيّاً كان ما تحاولون فعله بي، لن تتغيّر الحقائق |
| P. ej., las calculadoras pueden multiplicar cualquier par de números, sin importar qué tan grandes sean. | TED | فمثلًا، يمكن أن تضرب الآلات الحاسبة أي رقمين تريدهما، أيًا كان حجمهما. |
| He visto que una señal puede ser detectada sin importar cuán secreta sea. | Open Subtitles | لقد رأيت أن الإشارة يُمكن أن تُكشف لا يهُم مِقدار سريتها |