Par la suite, al-Shabaab a interdit toutes les activités du Programme alimentaire mondial (PAM) en Somalie, dans un communiqué de presse. | UN | وأصدرت حركة الشباب بياناً صحفياً في وقت لاحق حظرت فيه جميع عمليات البرنامج في الصومال. |
:: Le Gouvernement japonais a interdit toutes les exportations vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | :: حظرت الحكومة اليابانية جميع الصادرات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans le cadre de la mise en œuvre des plans d'action internationaux pertinents, l'Égypte a interdit depuis 2002 la pêche au requin. | UN | كما يسعدني هنا الإشارة إلى أن مصر منعت صيد سمك القرش نهائيا منذ عام 2002 تطبيقا لخطط العمل الدولية ذات الصلة. |
Il est absurde de suggérer que le Pakistan a interdit au Secrétaire général de se rendre dans le camp de Jalozai. | UN | ومن السخف الإيحاء بأن باكستان قد منعت الأمين العام من زيارة مخيم جالوزاي. |
Le jour des élections, la police a interdit la circulation des véhicules dans certaines régions. | UN | وفي يوم الاقتراع، فرضت الشرطة حظرا على حركة المركبات في بعض المناطق. |
Le Kenya a interdit en 1983 les exportations de bois de feuillus indigènes non travaillés et il en importe. | UN | وحظرت كينيا تصدير الخشب الصلب المحلي غير المصنﱠع منذ عام ١٩٨٣ وهي تستورد الخشب الصلب. |
Par exemple, le Gouvernement indien a interdit 112 colorants azoïques nocifs. | UN | فمثلاً، فرضت حكومة الهند حظراً على 112 صبغة من أصباغ الآزوت الضارة. |
Le Comité sahélien des pesticides (CSP) a interdit toutes les préparations contenant de l'endosulfan. | UN | حظرت لجنة الساحل المعنية بمبيدات الآفات جميع التركيبات المحتوية على اندوسلفان. |
En outre, le Gouvernement suisse a interdit toute activité de l'organisation < < Al-Qaida > > sur son territoire. | UN | والإضافة إلى ذلك، حظرت سويسرا كل نشاط لمنظمة القاعدة فوق أراضيها. |
Ce traité a permis de faire en sorte que cette partie du monde ne soit utilisée qu'à des fins pacifiques et, surtout, y a interdit toute activité à caractère militaire. | UN | ونصت هذه المعاهدة على أن المنطقة لن تستخدم إلا في الأغراض السلمية، والأهم من ذلك أنها حظرت كل نشاط ذي طبيعة عسكرية. |
Il a interdit la délivrance de permis d'extraction de diamants et a formé 120 fonctionnaires au système du Processus de Kimberley. | UN | فقد حظرت إصدار رخص بالتنقيب عن الماس ودربت 120 موظفا في مجال عملية كيمبرلي. |
Dès 2002, la Côte d'Ivoire a interdit l'exportation de diamants de son territoire. | UN | لقد حظرت كوت ديفوار تصدير الماس من أرضها منذ فترة طويلة تعود إلى عام 2002. |
Par ailleurs, le Gouvernement kazakh a interdit l'exportation et le transit des mines terrestres. | UN | وعلاوة على ذلك، حظرت حكومة كازاخستان تصدير الألغام الأرضية ونقلها العابر. |
En plus du lancement de campagnes contre le tabagisme, le Gouvernement a interdit de fumer dans tous les bâtiments publics. | UN | ومضت تقول إنه بالإضافة إلى شن حملات ضد التدخين، فإن حكومتها منعت التدخين في جميع المباني العامة. |
Ainsi, ces deux dernières années, Al-Chabab a interdit à la plupart des organisations internationales d’opérer dans les zones qu’il contrôle. | UN | فقد منعت حركة الشباب، في العامين الماضيين، معظم الوكالات الدولية من العمل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة. |
En 2002, le Gouvernement a interdit la discrimination à l'égard des femmes en matière d'accès au marché du travail. | UN | وفي سنة 2002، منعت الحكومة التمييز ضد المرأة بالنسبة لفرص الوصول إلى سوق العمل. |
:: En 2003, elle a interdit les vols affrétés à destination des îles traversant l'espace aérien argentin; | UN | :: فرضت حظرا في عام 2003 على الطائرات المؤجرة المتجهة إلى الجزر عبر المجال الجوي للأرجنتين؛ |
En 2003, elle a interdit les vols affrétés à destination des îles. | UN | وفرضت جمهورية الأرجنتين، في عام 2003، حظرا على رحلات الطيران المستأجرة إلى الجزر. |
En 2003, elle a interdit son espace aérien aux vols charters à destination des îles. | UN | وفي عام 2003، فرضت جمهورية الأرجنتين حظرا على الطائرات المؤجرة المتجهة إلى الجزر. |
La Turquie a interdit les transactions avec le Gouvernement et la Banque centrale syrienne, gelé les avoirs gouvernementaux et imposé de lourds droits d'importation aux biens syriens. | UN | وحظرت تركيا المعاملات مع الحكومة ومصرفها المركزي وجمّدت أصول الحكومة وفرضت رسوماً قوية على الواردات من السلع السورية. |
En 2006, le Gouvernement de l'État du Kelantan a interdit les spectacles de Mak Yong alors que l'UNESCO avait déclaré que ces spectacles faisaient partie du patrimoine culturel mondial. | UN | وفي سنة 2006، فرضت حكومة كيلانتان حظراً على رقصات ماك يونغ رغم أن اليونسكو اعتبرتها جزءاً من التراث الثقافي العالمي. |
Le ministère a interdit la diffusion d'images de consommation de tabac et de stupéfiants dans tous les organes de diffusion placés sous sa tutelle, ainsi que les publicités relatives au tabac et à l'alcool. | UN | ومنعت الوزارة مشاهد التدخين والمخدرات في كافة القطاعات التي تشرف عليها، ومنع كافة الإعلانات الخاصة بالتدخين والكحوليات. |
L'armée a interdit l'accès à ces terres, qui sont plantées d'oliviers. | UN | أغلق الجيش هذه اﻷرض المزروعة بأشجار الزيتون. |
À cet égard, la Haute Cour du Sind a interdit en avril 2004 la tenue de jirgas dans la province. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت محكمة السند العليا في نيسان/أبريل 2004 قراراً بحظر هذه الجمعيات في الإقليم. |
C'est pas lui qui a interdit les portables ? | Open Subtitles | ألم يمنع ريوزاكي من استخدام الهواتف الخلوية؟ |
Les registres sont scellés, Uther a interdit leur ouverture. | Open Subtitles | إن السجلات مختومة و لا يمكن أن تفتح. أوثر قد منع ذلك. |
La Cour suprême a interdit cette formation politique en raison de ses liens avec l'organisation terroriste ETA. La Cour constitutionnelle s'est prononcée dans le même sens. | UN | وقد أعلنت المحكمة العليا الإسبانية عدم قانونية هذه الجماعة السياسية على أساس روابطها مع عصابة " إيتا " الإرهابية، وأصدرت المحكمة الدستورية حكماً مماثلاً. |