Quant aux membres de la Quatrième Commission, ils devraient être en mesure d’aider ces organes de leurs conseils, le cas échéant. | UN | ويجب على أعضاء اللجنة الرابعة أن يكونوا قادرين على تقديم المساعدة الى هاتين الهيئتين عندما تلزم المشورة. |
Je propose donc aux membres de la Commission d'adopter le projet de résolution tel qu'il a été révisé, sans le mettre aux voix. | UN | وعليه فإنه يقترح على أعضاء اللجنة اعتماد مشروع القرار بصيغته المنقحة، دون طرحه للتصويت. |
J'ai prié le Président de faire distribuer le texte de cette lettre aux membres de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد طلبت الى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان أن يقوم بتوزيع الرسالة على أعضاء اللجنة. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
Il appartiendra alors aux membres de la Commission de présenter leurs vues sur ces questions. | UN | وسيكون على الأعضاء حينئذ أن يعرضوا آراءهم بشأن المسائل المعنية. |
La question de l'accès et de l'utilisation des données provenant du Système de documentation des prises et du Système de surveillance des navires a également été examinée et il a été conclu que ces données ne peuvent être communiquées aux membres de la CCAMLR que dans certaines des circonstances. | UN | كذلك جرى النظر في استخدام خطة توثيق المصيد ونظام رصد السفن، ويمكن للأعضاء في اللجنة الحصول على هذه المعلومات في ظروف محدودة فقط. |
Il rend hommage aux membres de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et aux pays qui fournissent des contingents à la Force pour l'attachement à la cause de la paix et de la sécurité internationales dont ils témoignent dans des circonstances difficiles. | UN | ويثني المجلس على جنود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وعلى البلدان المساهمة بقوات لما تبديه من التزام بقضية السلم والأمن الدوليين في ظل ظروف صعبة. |
En espérant pouvoir compter sur votre appui, je vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres de la Cinquième Commission. | UN | وإنني على ثقة من أنه بوسعي التعويل على دعمكم، وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة على أعضاء اللجنة الخامسة. |
La déclaration est également distribuée en séance aux membres de la Commission. | UN | وقالت إن البيان يوزع أيضا على أعضاء اللجنة أثناء الاجتماع. |
Le Code pénal s'applique aux membres de la fonction publique et la plupart des agents de l'État sont soumis aux dispositions réglementaires applicables. | UN | ويُطبق القانون الجنائي على أعضاء الخدمة المدنية ويخضع غالبية موظفي الدولة للأحكام التنظيمية المعمول بها. |
Une version révisée du mémorandum du secrétariat, tenant compte des informations complémentaires, a été distribuée aux membres de la Commission. | UN | ووُزِّعت على أعضاء لجنة وثائق التفويض مذكرة منقحة من الأمانة العامة، تعكس المعلومات التكميلية. |
Une réunion finale d'experts sera organisée à Genève vers la fin de 2010 pour présenter les conclusions du projet aux membres de la CNUCED. | UN | وسيتم تنظيم اجتماع خبراء ختامي في جنيف بحلول نهاية عام 2010 من أجل عرض استنتاجات المشروع على أعضاء الأونكتاد. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
Ce délai laisserait aussi au secrétariat un délai suffisant pour recueillir les renseignements nécessaires et les diffuser aux membres de la Commission à l'avance. | UN | كما أن ذلك سيتيح للأمانة الوقت الكافي لكفالة الانتهاء من الأعمال التحضيرية اللازمة وتعميمها مقدما على الأعضاء. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres de la Commission des droits de l'homme comme document officiel de la cinquanteneuvième session de la Commission, au titre du point 8 de l'ordre du jour. | UN | وأكون في غاية الامتنان لو أمكنكم اتخاذ ترتيبات لتوزيع هذه الرسالة على الأعضاء الموقرين في لجنة حقوق الإنسان كوثيقة رسمية من وثائق الدورة التاسعة والخمسين في إطار البند 8 من جدول أعمالها |
Nous pensons que ce dialogue devrait déboucher sur la signature d'un protocole pertinent concernant l'octroi de garanties de sécurité aux membres de la zone de l'Asie du Sud-Est. | UN | ونعتقد أن ذلك سيمهد السبيل للتوقيع على بروتوكول مناسب بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للأعضاء في تلك المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
Le Conseil saisit cette occasion pour remercier le Secrétaire général et ses collaborateurs des efforts qu'ils poursuivent à cet égard et rend hommage aux membres de la FINUL et aux pays fournissant des contingents pour les sacrifices qu'ils consentent, ainsi que pour l'attachement à la cause de la paix et de la sécurité internationales dont ils font preuve dans des circonstances difficiles. " | UN | " ويغتنم مجلس اﻷمن هذه الفرصة لﻹعراب عن التقدير للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وموظفوه في هذا الصدد ويثني على جنود قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وعلى البلدان المساهمة بقوات لما قدموه من تضحيات، ولالتزامهم بقضية السلم واﻷمن الدوليين في ظل ظروف صعبة " . ــ ــ ــ ــ ــ |
En effet, ces mines continuent de faire des morts et des blessés parmi la population civile libanaise, elles limitent leurs activités et leur liberté de circuler, restreignent la liberté de déplacement de la FINUL et sa capacité de s'acquitter de son mandat dans sa zone d'opérations, et font courir un danger mortel aux membres de la Force et aux personnes participant aux opérations de déminage. | UN | ولا تزال هذه الألغام تتسبب في موت وإصابة المدنيين، وتحد من حرية نشاطهم وتحركهم كما تعيق حرية تنقل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقيامها بولايتها في منطقة عملياتها وتشكل خطرا على حياة الأفراد العاملين فيها وأولئك العاملين في مجال إزالة هذه الألغام. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres de la Commission des droits de l'homme en tant que document officiel de la cinquanteneuvième session de la Commission, au titre du point 8 de l'ordre du jour. | UN | وأكون في غاية الامتنان إذا أمكنكم اتخاذ ترتيبات لتوزيع هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق الدورة التاسعة والخمسين للجنة في إطار البند 8 من جدول أعمالها. توقيع: نبيل رملاوي |
Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance au Représentant spécial du Secrétaire général en Afghanistan, M. Kai Eide, pour son travail précieux, et aux membres de la MANUA pour le dévouement avec lequel ils s'acquittent de leurs responsabilités malgré une situation extrêmement difficile. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للسيد كاي إيدي، الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان، على العمل القيّم الذي قام به. ونعرب أيضا عن تقديرنا لأعضاء بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان لمواصلة اضطلاعهم بمسؤولياتهم على الرغم من الحالة الصعبة التي تنطوي على تحدّ. |
L'Ambassadeur Patriota a rendu compte de sa visite aux membres de la formation le 10 mars à New York. | UN | وقدم السفير باتريوتا في نيويوركفي 10 آذار/مارس إحاطة إلى أعضاء التشكيلة عن نتائج الزيارة. |
Le Centre régional a également fourni une assistance technique aux membres de la CEDEAO et aux États membres du Comité consultatif permanent pour leur permettre de dégager des positions communes sur le traité dans leurs sous-régions respectives. | UN | كما قدم المركز الإقليمي المساعدة التقنية إلى أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في اعتماد موقف مشترك بشأن المعاهدة للمناطق دون الإقليمية المعنية. |