Que l'homme que vous dites n'avoir jamais rencontré, un criminel notoire, avait une relation mystérieuse avec l'homme qui vous a élevée ? | Open Subtitles | بأن هذا الرجل الذي لم تقابليه أبدا مجرم سيئ السمعة، كان على علاقة غامضة مع الرجل الذي رباك |
avec l'homme qui a pendu ma mère à un arbre ? | Open Subtitles | مع الرجل الذي قام بتعليق والدتي على شجرة ؟ |
Tu n'as rien à voir avec l'homme que je suis devenu. | Open Subtitles | ليس لك أي علاقة مع الرجل الذي أصبحتُ عليه |
Toutefois l'égalité de la femme avec l'homme est reconnue par la loi et respectée. | UN | ومع هذا، فإن مساواة المرأة بالرجل تحظى بالاعتراف والاحترام من الناحية القانونية. |
27. Dans les pays qui ont mis en œuvre une réforme agraire ou un programme de redistribution des terres, il conviendrait de respecter rigoureusement le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et, indépendamment de son statut marital, une part des terres ainsi redistribuées. | UN | 27- وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج للإصلاح الزراعي أو إعادة توزيع للأرض فيما بين الفئات ذات الأصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه الأرض المُُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل. |
Au sujet de la condition de la femme, les textes sont faits pour garantir la protection des droits de la femme en toute égalité avec l'homme. | UN | وعن وضع المرأة قال السيد انكو إن القوانين وُضعت لضمان حماية حقوق المرأة في إطار المساواة الكاملة مع الرجل. |
1. Les États Parties reconnaissent à la femme l’égalité avec l’homme devant la loi. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
1. Les États Parties reconnaissent à la femme l’égalité avec l’homme devant la loi. | UN | ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
1. Les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
Les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
Les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
Les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi. | UN | تمنح الدول اﻷطراف المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
Elle n'a en effet plus à lutter pour l'égalité des droits avec l'homme puisque la législation nationale ne comporte aucune disposition discriminatoire à son encontre. | UN | فقد انتقلت المرأة النيجيرية من مرحلة المطالبة بالمساواة مع الرجل في الحقوق أمام القانون ﻷنه لا توجد هنالك قوانين تمييزية ضدها في مجلدات قانون البلاد. |
Les Etats parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi. | UN | تعترف الدول اﻷطراف للمرأة بالمساواة مع الرجل أمام القانون. |
Elle a pris également des mesures pour promouvoir la participation de la femme dans tous les domaines sur un pied d'égalité avec l'homme. | UN | كما أنها قامت باتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المرأة في جميع المجالات على قدم المساواة مع الرجل. |
La délégation fait toutefois observer que ce n'est pas l'impression qu'en retirerait le visiteur parlant avec l'homme de la rue. | UN | إلا أن الوفد استرعى الانتباه إلى أنه ليس هذا هو الانطباع الذي يخلص إليه الزائر عندما يتحدث مع الرجل العادي. |
Les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi. | UN | تعترف الدول الأطراف للمرأة بالمساواة مع الرجل أمام القانون. |
L'étude et mise en œuvre de toutes mesures visant à mettre fin à la discrimination et à la violence contre la femme en vue d'assurer l'égalité en droit avec l'homme; | UN | بحث وتنفيذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة بهدف ضمان تساويها مع الرجل أمام القانون؛ |
Les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة المساواة بالرجل أمام القانون. |
27. Dans les pays qui ont mis en œuvre une réforme agraire ou un programme de redistribution des terres, il conviendrait de respecter rigoureusement le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et, indépendamment de son statut marital, une part des terres ainsi redistribuées. | UN | 27- وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج للإصلاح الزراعي أو إعادة توزيع للأرض فيما بين الفئات ذات الأصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه الأرض المُُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل. |
Encore une chose que je ne peux pas partager avec l'homme que j'aime. | Open Subtitles | إنه شئ لا أستطيع النقاش مع الشخص الذي أحبه |