"de saisie" - Translation from French to Arabic

    • الحجز
        
    • حجز
        
    • المصادرة
        
    • الضبط
        
    • في إدخال البيانات
        
    • بالحجز
        
    • لإدخال البيانات
        
    • للمصادرة
        
    • وضبطها
        
    • حجزها
        
    • الإدخال
        
    • لحجز
        
    • ضبطها
        
    • في جمع البيانات
        
    • تتعلق بضبطها
        
    Il estimait que des dispositions spécifiques étaient nécessaires pour assurer aux approvisionneurs un droit de saisie en pareil cas. UN واعتبر انه يلزم ادراج احكام محددة لضمان حق الموردين في الحجز في مثل هذه الظروف.
    Le droit de saisie est en l'occurrence fonction de la responsabilité personnelle. UN فالحق في الحجز في إطار هذه الفقرة يعتمد على تبعة شخصية.
    iii) Prend les mesures nécessaires pour donner effet à une ordonnance d'immobilisation ou de saisie rendue par une juridiction compétente d'un autre État partie; UN `3` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لإنفاذ أمر تقييدي أو أمر حجز صادر عن محكمة مختصة في دولة طرف أخرى؛
    Une importance particulière a été accordée à l'élaboration de documents aux fins des demandes d'ordonnance de saisie conservatoire et de confiscation. UN وتم التشديد بشكل خاص على صياغة وثائق لتطبيقها في أوامر الضبط المصادرة.
    Toutefois, cette base de données ne contient pas d'informations sur les opérations ou modalités de saisie et sur les méthodes de transport utilisées par les trafiquants. UN غير أنَّ قاعدة البيانات لا تحتوي على تفاصيل عن عمليات الضبط أو طرائق وأساليب النقل التي يستخدمها المتّجرون.
    Quelquefois, le personnel avait du mal à lire correctement les rapports d'audit ce qui s'était traduit par des erreurs de saisie. UN ووجدوا أحياناً صعوبة في قراءة تقارير مراجعة الحسابات على نحو صحيح وقد ارتكبت أخطاء في إدخال البيانات.
    La municipalité a délivré des ordonnances de saisie contre près de la moitié des commerçants. UN وأصدرت البلدية أوامر بالحجز على أكثر من نصف التجار.
    Les ordonnances de saisie et de confiscation sont exécutées sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وتنفّذ أحكام الحجز والمصادرة دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى حسني النية.
    De même, l'attention a été appelée sur certaines législations nationales, prévoyant l'exemption de saisie pour des biens de première nécessité. UN كذلك وجه الانتباه إلى التشريعات الوطنية الخاصة بتدابير التقييد التي تستثني من الحجز المواد الضرورية للعيش.
    Conformément au Code civil, les dettes pour pension alimentaire sont des dettes privilégiées dont le recouvrement intervient en priorité en cas de saisie des avoirs. UN كما أن ديون النفقة من الديون الممتازة حسب القانون المدني والتي تأخذ أولوية التحصيل عند الحجز القضائي على المال.
    Le Département d'État est d'avis que les comptes bancaires diplomatiques de la Mission permanente bénéficient d'une immunité de saisie et d'exécution. UN وترى وزارة الخارجية أن الحسابات المصرفية الدبلوماسية للبعثة الدائمة تتمتع بالحصانة من الحجز وتنفيذ الأحكام.
    < < Le juge peut ordonner la confiscation de biens infractionnels, passibles de saisie ou pouvant servir d'éléments de preuve. UN " بوسع القاضي فرض حجز على الأشياء المرتبطة بالجريمة، أو الأعيان المصادرة أو تلك التي يمكن أخذها كأدلة.
    La Californie du Sud est quatrième au niveau national des taux de saisie. Open Subtitles ليس من المفاجئ امتلاك كلاهما للأسلحة العام الماضي جزيرة جنوب كاليفورنيا صنفت الرابعة في تصنيف حجز المنازل
    De nouvelles directives avaient étendu le régime de confiscation et renforcé les mesures de gel et de saisie. UN فقد صدرت إيعازات جديدة أتاحت توسيع نظام المصادرة وتحسين التدابير المتعلقة بالتجميد والضبط.
    Chargé de demandes d'entraide judiciaire internationale en matière de saisie et confiscation; juriste De Wolf UN مسؤول عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في مجال الضبط والمصادرة، خبير قانوني
    Quelques erreurs de saisie de données ont également été commises. UN وارتكبت أيضاً بعض الأخطاء في إدخال البيانات.
    7. L'article 1 de la Convention contient une liste des créances maritimes qui créent un droit de saisie. UN ٧- فالمادة ١ من الاتفاقية تقدم قائمة بالمطالبات البحرية التي تنشئ حقا بالحجز.
    Ces systèmes font intervenir des opérations complexes de saisie des données, de vérification et d'autorisation qui prennent beaucoup de temps. UN وتنطوي هذه النظم على عملية معقدة لإدخال البيانات وإجراءات تدقيق واعتماد تستغرق وقتا طويلا.
    Tout bien immobilier ou mobilier acquis dans le cadre d'un délit de prostitution est susceptible de saisie. UN وتخضع الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة المكتسبة نتيجة لجريمة البغاء للمصادرة.
    Les moyens d'interception et de saisie de drogues des services albanais de détection et de répression ont été mis à niveau. UN وطُورّت قدرات منع المخدرات وضبطها الخاصة بأجهزة انفاذ القوانين الألبانية.
    Article 3 : Exercice du droit de saisie UN المادة ٣: السفن التي يجوز حجزها
    Sur la base des enseignements tirés du lancement de la première version, la seconde se caractérise par une communication en temps réel, l'élimination des transactions sur support papier et la détection des erreurs de saisie. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من النسخة السابقة، تتميز هذه النسخة الثانية بإمكانيات الإبلاغ الآني، وإلغاء المعاملات الورقية، والكشف عن أخطاء الإدخال.
    L'Office a également appuyé la mise en place de réseaux informels de saisie d'avoirs et fourni une formation aux services régionaux de renseignement financier. UN ودَعَم المكتب أيضا إنشاء شبكات غير رسمية لحجز الموجودات، كما وفر التدريب لوحدات الاستخبارات المالية الإقليمية.
    En pareil cas, l'avocat du ministère public demandera à un juge de la Cour fédérale du Canada de rendre une ordonnance de saisie ou de blocage. UN وفي هذه الحالات، واستنادا إلى معلومات تستمد من وكالات إنفاذ القانون أو دائرة الاستخبارات الأمنية، يطلب مستشار المدعي العام أوامر للاستيلاء على الممتلكات أو ضبطها من قاض في محكمة اتحادية في كندا.
    i) Élaboration de directives et échange de données d'expérience concernant l'utilisation de l'Internet pour la collecte et la diffusion des données de recensement; et mise au point de nouvelles techniques de saisie de données, en particulier par des moyens optiques, afin d'améliorer l'efficacité et la rentabilité; UN `1 ' وضع مبادئ توجيهية وتقاسم الخبرات في استعمال الإنترنت في جمع البيانات الإحصائية ونشرها؛ واستحداث تكنولوجيات جديدة لاستخراج البيانات، لا سيما عن طريق الماسحات الإلكترونية، بغية تحسين الكفاءة وفعالية التكاليف؛
    , ces biens, sans préjudice de tous pouvoirs de saisie ou de gel, peuvent être confisqués à concurrence de la valeur estimée du produit qui y a été mêlé. UN تخضع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more