"des musulmans" - Translation from French to Arabic

    • المسلمين
        
    • للمسلمين
        
    • المسلمون
        
    • مسلمي
        
    • مسلمون
        
    • مسلمين
        
    • لمسلمي
        
    • المسلم
        
    • بالمسلمين
        
    • لمسلمين
        
    • والمسلمين
        
    • مسلمو
        
    • ومسلمين
        
    • المجلس الإسلامي
        
    • والمسلمون
        
    Nous saluons les efforts déployés par le Secrétaire général dans le suivi de la situation des musulmans du sud de la Thaïlande. UN كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين.
    Personne ne peut céder la Palestine au nom du peuple palestinien ou Al Qods Al Charif au nom des musulmans. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن فلسطين باسم الشعب الفلطيني أو عن القدس الشريف باسم المسلمين.
    22. des musulmans d'Ahmici se sont enfuis à Vitez et dans les villages environnants. UN ٢٢ ـ وقد هرب عدد من المسلمين من أحميشي إلى فيتيز والقرى المجاورة.
    des libertés des musulmans bosniaques du Sandjak et des autres UN إعلان بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات للمسلمين البوسنيين
    L'assassinat de policiers musulmans provoqua la colère des musulmans de la région dont certains accompagnaient les soldats pour indiquer les Tamouls. UN وكان المسلمون المحليون الذين أعربوا عن غضبهم لمقتل رجال شرطة من المسلمين، يصطحبون أحيانا الجنود ليرشدوهم على التاميل.
    Ils se disent musulmans et offensent de ce fait les sentiments religieux des musulmans. UN وبادعاء هذه الجماعة بأنها من المسلمين، فإنها تؤذي مشاعر المسلمين الدينية.
    Il faut souligner néanmoins que la grande majorité des musulmans établis en Europe occidentale n'adhère pas à des groupes islamistes. UN بيد أنه يجب التأكيد على أن اﻷغلبية المطلقة للسكان المسلمين في أوروبا الغربية لا تنتمي إلى المجموعات المتطرفة.
    En conséquence, toutes les interdictions et limitations frappant les lieux de culte des musulmans et des nonmusulmans devraient être abrogées. UN فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين.
    Elles ont même empêché des musulmans palestiniens d'enterrer leurs morts dans le cimetière de Bab Al-Rahmah, à Jérusalem. UN بل منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية الفلسطينيين المسلمين من دفن موتاهم في مقبرة باب الرحمة في القدس.
    Dans diverses régions du monde, une rhétorique laïciste virulente est en train de prospérer, entraînant une plus grande discrimination des musulmans. UN ففي أنحاء مختلفة من العالم، تتزايد حدة الخطاب العلماني العدواني، مما يسبب مزيداً من التمييز ضد المسلمين.
    Un grand musée d'art a retiré une œuvre par crainte des réactions des musulmans. UN وسحب متحف رائد في مجال الفنون عملاً فنياً خوفاً من ردود فعل المسلمين.
    Il projette la bande-annonce d'un film appelé L'innocence des musulmans. Open Subtitles يصور مقطع دعائي لفيلم اطلق عليه براءة المسلمين
    Le sang innocent des musulmans va rougir toute la mosquée blanche. Open Subtitles دماء المسلمين الأبرياء ستحول هذا الجامع الأبيض للون الأحمر
    Le crime des musulmans est de vouloir un Etat non musulman, hétérogène sur le plan religieux. UN وجريمة المسلمين تكمن في أنهم يريدون إنشاء دولة غير إسلامية متعددة اﻷديان.
    Apparemment, la méfiance à l'égard des musulmans est très répandue. UN ويبدو واضحا أن انعدام الثقة في المسلمين قد أصبح واسع الانتشار.
    Seraient notamment considérés comme des actes visant à se faire passer pour des musulmans les activités religieuses mentionnées ci-dessus. UN وتعتبر اﻷنشطة الدينية المذكورة أعلاه من اﻷفعال التي تنم عن الرغبة في الايهام بالانتماء للمسلمين.
    Dans la culture islamique, l'institution des médersas joue traditionnellement un rôle important dans le développement éducatif des musulmans. UN وقد لعبت مؤسسة المدرسة الدينية تاريخيا، في إطار الثقافة الإسلامية، دورا مهما في التطور التعليمي للمسلمين.
    Le gouvernement faisait travailler des musulmans ici... et puis Ies tuait. Open Subtitles الحكومة كانت تحضر المسلمون هنا للعَمَل0 ثم تقوم بقتلهم000
    Nous ne pouvons accepter de solution dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des musulmans bosniaques. UN ونحن لا يسعنا أن نوافق على حل يفرضه الصربيون والكرواتيون على حساب مسلمي البوسنة.
    Ce sont des musulmans qui ont migré il y a plusieurs générations du Bengale oriental. UN وهؤلاء هم مسلمون. وقد هاجروا منذ أجيال عديدة من منطقة البنغال الشرقية.
    Ouais, mais ptêt que les cow-boys n'ont pas envie d'être observés par des musulmans morts. Open Subtitles حسناً، لعل رعاة البقر لا يودّون الشرب أثناء وجود موتى مسلمين يشاهدوهم
    Cette guerre a entraîné le génocide des musulmans de la Bosnie-Herzégovine. L'état de fait ainsi créé rend des plus difficiles l'instauration d'une paix réelle. UN وأدت الى عمليات إبادة جماعية لمسلمي البوسنة والهرسك، وهي حالة سيكون من بالغ الصعوبة إرساء السلام الحقيقي لها.
    La partie des musulmans de Bosnie a depuis présenté une contre-proposition que mon gouvernement étudie actuellement de près. UN وفي غضون ذلك، قدم الجانب البوسني المسلم اقتراحا مقابلا تقوم حكومتي حاليا بدراسته بدقة.
    Dans l'Etat de Jammu-et-Cachemire, des musulmans de diverses tendances, des hindous, des bouddhistes, des sikhs et des chrétiens vivent depuis toujours dans l'harmonie. UN إن جامو وكشمير موطن لمسلمين من مختلف المذاهب والهندوس والبوذيين والسيخ والمسيحيين الذين عاشوا دائما في وئام.
    À ce sujet, il est nécessaire d'examiner la question du ciblage raciste des Arabes et des musulmans sous le prétexte de la lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، من الضروري التصدي للاستهداف العنصري للعرب والمسلمين بدعوى مكافحة الإرهاب.
    ● Il ressort clairement du Traité de Lausanne qu'il n'existe en Grèce qu'une seule minorité religieuse, celle des musulmans de Thrace. UN :: وينبغي أن يكون واضحا أنه طبقا لمعاهدة لوزان، لا يوجد في اليونان سوى أقلية دينية واحدة وهي مسلمو ثراسي.
    Des Croates de Bosnie possédant la citoyenneté croate et des musulmans bosniaques détenteurs d'un visa de transit croate seraient au nombre de ces réfugiés. UN وأفيد أن بين هؤلاء اللاجئين كرواتا بوسنيين يحملون الجنسية الكرواتية ومسلمين بوسنيين يحملون تأشيرات عبور كرواتية.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'obligation qu'ont les communautés religieuses musulmanes d'obtenir l'agrément de la direction spirituelle des musulmans du Caucase avant de pouvoir demander l'enregistrement aux autorités. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء إلزام الطوائف الدينية المسلمة بالحصول على ترخيص مسبق من المجلس الإسلامي القوقازي قبل التقدم بطلب التسجيل الرسمي.
    L'est a été habité jusqu'au XXe siècle par des Tamouls et des musulmans, mais les trois communautés, dit—on, y sont aujourd'hui numériquement à égalité. UN أما المنطقة الواقعة في الشرق، فقط ظل التاميل والمسلمون يقيمون فيها حتى القرن العشرين إلا أنه يقال إن عدد الطوائف الثلاث هناك أصبح متساوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more